Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • 新标点和合本 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
  • 当代译本 - 我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
  • 圣经新译本 - 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
  • 中文标准译本 - 我陷入深深的沼泽中,没有立足之地; 我进入众水的深处,洪流漫过我身。
  • 现代标点和合本 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 和合本(拼音版) - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • New International Version - I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
  • New International Reader's Version - I’m sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.
  • English Standard Version - I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • New Living Translation - Deeper and deeper I sink into the mire; I can’t find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.
  • The Message - Quicksand under me, swamp water over me; I’m going down for the third time.
  • Christian Standard Bible - I have sunk in deep mud, and there is no footing; I have come into deep water, and a flood sweeps over me.
  • New American Standard Bible - I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Amplified Bible - I have sunk in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where a flood overwhelms me.
  • American Standard Version - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • King James Version - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • New English Translation - I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • World English Bible - I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
  • 新標點和合本 - 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
  • 當代譯本 - 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。
  • 聖經新譯本 - 我深陷在淤泥中, 沒有立足之地; 我到了水深之處, 波濤漫過我身。
  • 呂振中譯本 - 我沉陷在深淤泥中, 沒有立腳之地。 我到了深水中; 流水漫過我身。
  • 中文標準譯本 - 我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地; 我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
  • 現代標點和合本 - 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
  • 文理和合譯本 - 我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 水氾濫兮侵魂。求吾主兮來援。
  • Nueva Versión Internacional - Me estoy hundiendo en una ciénaga profunda, y no tengo dónde apoyar el pie. Estoy en medio de profundas aguas, y me arrastra la corriente.
  • 현대인의 성경 - 내가 깊은 수렁에 빠져들어가나 발을 디딜 곳이 없습니다. 내가 깊은 물에 빠졌는데 큰 물결이 나를 덮칩니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
  • Восточный перевод - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - O mon Dieu, sauve-moi, j’ai de l’eau jusqu’au cou.
  • Nova Versão Internacional - Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
  • Hoffnung für alle - Rette mich, Gott, das Wasser steht mir bis zum Hals!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị lún trong bùn sâu; con không thể tìm được chỗ bám. Con rơi xuống nước sâu, và nước phủ ngập con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จมดิ่งลงในตมลึก ซึ่งไม่มีที่ให้หยั่งเท้า ข้าพระองค์จมอยู่ในห้วงน้ำลึก กระแสน้ำท่วมมิดข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จม​ลง​ใน​ตม​ลึก และ​มิ​อาจ​ใช้​เท้า​ยึด​เป็น​หลัก​ได้​เลย ข้าพเจ้า​ตก​สู่​ห้วงน้ำ​ลึก และ​คลื่น​ก็​ซัด​จน​มิด​ศีรษะ
交叉引用
  • Matthew 26:37 - And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Psalms 32:6 - For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
  • Jeremiah 38:22 - ‘Now behold, all the women who are left in the king of Judah’s house shall be surrendered to the king of Babylon’s princes, and those women shall say: “Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, And they have turned away again.”
  • Ezekiel 27:26 - Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • Ezekiel 27:28 - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Ezekiel 27:29 - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the king’s son, which was in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon there was no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
  • Genesis 7:17 - Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
  • Genesis 7:18 - The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
  • Genesis 7:19 - And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
  • Genesis 7:20 - The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
  • Genesis 7:21 - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • Genesis 7:22 - All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
  • Genesis 7:23 - So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • Psalms 40:2 - He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • 新标点和合本 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
  • 当代译本 - 我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
  • 圣经新译本 - 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
  • 中文标准译本 - 我陷入深深的沼泽中,没有立足之地; 我进入众水的深处,洪流漫过我身。
  • 现代标点和合本 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 和合本(拼音版) - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • New International Version - I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
  • New International Reader's Version - I’m sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.
  • English Standard Version - I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • New Living Translation - Deeper and deeper I sink into the mire; I can’t find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.
  • The Message - Quicksand under me, swamp water over me; I’m going down for the third time.
  • Christian Standard Bible - I have sunk in deep mud, and there is no footing; I have come into deep water, and a flood sweeps over me.
  • New American Standard Bible - I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Amplified Bible - I have sunk in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where a flood overwhelms me.
  • American Standard Version - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • King James Version - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • New English Translation - I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • World English Bible - I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
  • 新標點和合本 - 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
  • 當代譯本 - 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。
  • 聖經新譯本 - 我深陷在淤泥中, 沒有立足之地; 我到了水深之處, 波濤漫過我身。
  • 呂振中譯本 - 我沉陷在深淤泥中, 沒有立腳之地。 我到了深水中; 流水漫過我身。
  • 中文標準譯本 - 我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地; 我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
  • 現代標點和合本 - 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
  • 文理和合譯本 - 我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 水氾濫兮侵魂。求吾主兮來援。
  • Nueva Versión Internacional - Me estoy hundiendo en una ciénaga profunda, y no tengo dónde apoyar el pie. Estoy en medio de profundas aguas, y me arrastra la corriente.
  • 현대인의 성경 - 내가 깊은 수렁에 빠져들어가나 발을 디딜 곳이 없습니다. 내가 깊은 물에 빠졌는데 큰 물결이 나를 덮칩니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
  • Восточный перевод - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - O mon Dieu, sauve-moi, j’ai de l’eau jusqu’au cou.
  • Nova Versão Internacional - Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
  • Hoffnung für alle - Rette mich, Gott, das Wasser steht mir bis zum Hals!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị lún trong bùn sâu; con không thể tìm được chỗ bám. Con rơi xuống nước sâu, và nước phủ ngập con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จมดิ่งลงในตมลึก ซึ่งไม่มีที่ให้หยั่งเท้า ข้าพระองค์จมอยู่ในห้วงน้ำลึก กระแสน้ำท่วมมิดข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จม​ลง​ใน​ตม​ลึก และ​มิ​อาจ​ใช้​เท้า​ยึด​เป็น​หลัก​ได้​เลย ข้าพเจ้า​ตก​สู่​ห้วงน้ำ​ลึก และ​คลื่น​ก็​ซัด​จน​มิด​ศีรษะ
  • Matthew 26:37 - And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Psalms 32:6 - For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
  • Jeremiah 38:22 - ‘Now behold, all the women who are left in the king of Judah’s house shall be surrendered to the king of Babylon’s princes, and those women shall say: “Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, And they have turned away again.”
  • Ezekiel 27:26 - Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • Ezekiel 27:28 - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Ezekiel 27:29 - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the king’s son, which was in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon there was no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
  • Genesis 7:17 - Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
  • Genesis 7:18 - The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
  • Genesis 7:19 - And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
  • Genesis 7:20 - The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
  • Genesis 7:21 - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • Genesis 7:22 - All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
  • Genesis 7:23 - So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • Psalms 40:2 - He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
圣经
资源
计划
奉献