逐节对照
- リビングバイブル - そうすれば、感謝を込めて あなたをほめたたえることができます。
- 新标点和合本 - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢尊他为大!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大!
- 当代译本 - 我要用歌声赞美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 圣经新译本 - 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
- 中文标准译本 - 我要用诗歌赞美神的名, 以感谢来尊他为大;
- 现代标点和合本 - 我要以诗歌赞美神的名, 以感谢称他为大。
- 和合本(拼音版) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢称他为大。
- New International Version - I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
- New International Reader's Version - I will praise God’s name by singing to him. I will bring him glory by giving him thanks.
- English Standard Version - I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
- New Living Translation - Then I will praise God’s name with singing, and I will honor him with thanksgiving.
- The Message - Let me shout God’s name with a praising song, Let me tell his greatness in a prayer of thanks.
- Christian Standard Bible - I will praise God’s name with song and exalt him with thanksgiving.
- New American Standard Bible - I will praise the name of God with song, And exalt Him with thanksgiving.
- New King James Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
- Amplified Bible - I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
- American Standard Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
- King James Version - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- New English Translation - I will sing praises to God’s name! I will magnify him as I give him thanks!
- World English Bible - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- 新標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝尊他為大!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大!
- 當代譯本 - 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 聖經新譯本 - 我要用詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大。
- 呂振中譯本 - 我要以詩歌頌讚上帝的名, 以稱謝尊他為大。
- 中文標準譯本 - 我要用詩歌讚美神的名, 以感謝來尊他為大;
- 現代標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
- 文理和合譯本 - 我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
- 文理委辦譯本 - 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必憐予之窮苦而無告兮。置予於高岡。
- Nueva Versión Internacional - Con cánticos alabaré el nombre de Dios; con acción de gracias lo exaltaré.
- 현대인의 성경 - 내가 노래로 하나님을 찬양하며 감사함으로 그의 위대하심을 선포하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et je souffre, mais ton secours, ô Dieu, ╵me mettra à l’abri.
- Nova Versão Internacional - Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
- Hoffnung für alle - Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lời thánh ca, con ngợi khen Đức Chúa Trời, với lòng cảm tạ, con tôn vinh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และถวายเกียรติแด่พระองค์ ด้วยการขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และขอบคุณพระองค์โดยให้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 詩篇 40:1 - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
- 詩篇 40:2 - あなたは絶望の穴から、 どろどろのぬかるみから引き上げて、 踏み固めた道に下ろし、 しっかり歩けるようにしてくださいました。
- 詩篇 40:3 - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
- 詩篇 118:21 - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
- 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
- 詩篇 118:29 - 感謝の祈りをささげましょう。 主はあわれみ深く、 その恵みはいつまでも尽きないからです。
- 詩篇 28:7 - 主は私の力、あらゆる危険から身を守る盾です。 私の信頼に答えて、神は助けてくださいました。 心にわき上がる喜びは、賛美の歌となってあふれます。
- 詩篇 34:3 - さあ、共に主をほめたたえ、 その御名をとどろかせましょう。