逐节对照
- Hoffnung für alle - Daran hast du mehr Freude als an Rindern, die man dir opfert, oder an fetten Stieren.
- 新标点和合本 - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本2010(神版-简体) - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
- 当代译本 - 卑微的人看见这一切就欢喜快乐, 愿你们寻求上帝的人心神振奋。
- 圣经新译本 - 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
- 中文标准译本 - 卑微人看见就欢喜, 求问神的人哪,愿你们的心得以存活!
- 现代标点和合本 - 谦卑的人看见了,就喜乐。 寻求神的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本(拼音版) - 谦卑的人看见了就喜乐。 寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
- New International Version - The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
- New International Reader's Version - Poor people will see it and be glad. The hearts of those who worship God will be strengthened.
- English Standard Version - When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.
- New Living Translation - The humble will see their God at work and be glad. Let all who seek God’s help be encouraged.
- The Message - The poor in spirit see and are glad— Oh, you God-seekers, take heart!
- Christian Standard Bible - The humble will see it and rejoice. You who seek God, take heart!
- New American Standard Bible - The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
- New King James Version - The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
- Amplified Bible - The humble have seen it and are glad; You who seek God [requiring Him as your greatest need], let your heart revive and live.
- American Standard Version - The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
- King James Version - The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
- New English Translation - The oppressed look on – let them rejoice! You who seek God, may you be encouraged!
- World English Bible - The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
- 新標點和合本 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求神的人,願你們的心甦醒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
- 當代譯本 - 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人心神振奮。
- 聖經新譯本 - 困苦的人看見了就喜樂; 尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。
- 呂振中譯本 - 困苦人看見就喜樂; 尋求上帝的人哪, 願你們的心甦醒。
- 中文標準譯本 - 卑微人看見就歡喜, 求問神的人哪,願你們的心得以存活!
- 現代標點和合本 - 謙卑的人看見了,就喜樂。 尋求神的人,願你們的心甦醒。
- 文理和合譯本 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
- Nueva Versión Internacional - Los pobres verán esto y se alegrarán; ¡reanímense ustedes, los que buscan a Dios!
- 현대인의 성경 - 가난한 자가 이것을 보고 기뻐하리라. 하나님을 찾는 자들아, 용기를 가져라.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà, ô Eternel, ╵qui te plaît plus qu’un bœuf ╵ou qu’un taureau ayant sabots et cornes .
- リビングバイブル - 謙遜な人々は神の助けを体験します。 彼らはとても喜びます。 神を探し求める人は、喜びに満たされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khiêm tốn sẽ thấy công việc của Đức Chúa Trời và vui mừng. Ai là người tìm kiếm Đức Chúa Trời sẽ thấy lòng đầy sức sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตกทุกข์ได้ยากจะเห็นแล้วยินดี บรรดาท่านผู้แสวงหาพระเจ้าจงเบิกบานใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ผู้ขัดสนได้เห็นและดีใจเถิด ท่านที่แสวงหาพระเจ้าอย่าท้อใจเลย
交叉引用
- Jesaja 55:6 - Sucht den Herrn, solange er sich finden lässt! Betet zu ihm, solange er euch nahe ist!
- Jesaja 55:7 - Hast du dich gegen Gott aufgelehnt? Bist du eigene Wege gegangen und eigenen Plänen gefolgt? Dann hör auf damit! Kehr deinem alten Leben den Rücken und komm zum Herrn! Er wird sich über dich erbarmen, denn unser Gott ist gern zum Vergeben bereit.
- Jesaja 61:1 - Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet.
- Jesaja 61:2 - Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!« Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten.
- Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
- Johannes 16:22 - Auch ihr seid jetzt sehr traurig, aber ich werde euch wiedersehen. Dann werdet ihr froh und glücklich sein, und diese Freude kann euch niemand mehr nehmen.
- Johannes 20:20 - Dann zeigte er ihnen die Wunden in seinen Händen und an seiner Seite. Als die Jünger ihren Herrn sahen, freuten sie sich sehr.
- Psalm 22:29 - Denn der Herr ist König, er herrscht über alle Nationen.
- Psalm 25:9 - Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen.
- Psalm 22:26 - Herr, jetzt habe ich allen Grund, dir vor der großen Gemeinde ein Loblied zu singen. Was ich dir in meiner Not versprochen habe, löse ich nun ein; alle, die Ehrfurcht vor dir haben, sind meine Zeugen.
- Psalm 34:2 - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.