逐节对照
- Amplified Bible - In you, O Lord, I have put my trust and confidently taken refuge; Let me never be put to shame.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
- New International Reader's Version - Lord, I have gone to you for safety. Let me never be put to shame.
- English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame!
- New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced.
- The Message - I run for dear life to God, I’ll never live to regret it. Do what you do so well: get me out of this mess and up on my feet. Put your ear to the ground and listen, give me space for salvation. Be a guest room where I can retreat; you said your door was always open! You’re my salvation—my vast, granite fortress.
- Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced.
- New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame.
- New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.
- American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
- King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion.
- New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated!
- World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、俾我永不羞愧兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟主是賴、求主使我永不羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何所依。惟有主雅瑋。願主垂眷戀。莫令我抱愧。
- Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, me he refugiado; jamás me dejes quedar en vergüenza.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 피난처이십니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
- リビングバイブル - 主よ。あなたは私の隠れ場です。 私がくずおれないよう、お守りください。
- Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
- Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hoàn toàn nương cậy Chúa; xin đừng để con cúi đầu nhục nhã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีพระองค์เป็นที่พึ่งพิง อย่าให้ข้าพเจ้าต้องอับอายเลย
交叉引用
- Isaiah 45:17 - Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated for all eternity.
- Romans 9:33 - As it is written and forever remains written, “Behold I am laying in Zion a Stone of stumbling and a Rock of offense; And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
- 2 Kings 18:5 - Hezekiah trusted in and relied confidently on the Lord, the God of Israel; so that after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him.
- 1 Chronicles 5:20 - They were given help against them, and the Hagrites were handed over to them, and all who were allied with them; for they cried out to God [for help] in the battle; and He granted their entreaty because they relied on and trusted in Him.
- Jeremiah 17:18 - Let those who persecute me be shamed, but as for me, protect me from shame; Let them lose courage, but let me be undaunted. Bring on them a day of tragedy, And destroy them with double destruction!
- Psalms 146:5 - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
- Psalms 22:5 - They cried out to You and were delivered; They trusted in You and were not disappointed or ashamed.
- Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
- Psalms 31:1 - In You, O Lord, I have placed my trust and taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness rescue me.
- Psalms 31:2 - Incline Your ear to me, deliver me quickly; Be my rock of refuge, And a strong fortress to save me.
- Psalms 31:3 - Yes, You are my rock and my fortress; For Your name’s sake You will lead me and guide me.
- Psalms 25:2 - O my God, in You I [have unwavering] trust [and I rely on You with steadfast confidence], Do not let me be ashamed or my hope in You be disappointed; Do not let my enemies triumph over me.
- Psalms 25:3 - Indeed, none of those who [expectantly] wait for You will be ashamed; Those who turn away from what is right and deal treacherously without cause will be ashamed (humiliated, embarrassed).