Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
交叉引用
  • 2 Samuel 17:1 - Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • 2 Samuel 17:2 - I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,
  • 2 Samuel 17:3 - and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace.”
  • 2 Samuel 17:4 - And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
  • 2 Samuel 17:5 - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • 2 Samuel 17:6 - And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, “Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak.”
  • 2 Samuel 17:7 - Then Hushai said to Absalom, “This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai said, “You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • 2 Samuel 17:9 - Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
  • 2 Samuel 17:11 - But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
  • 2 Samuel 17:12 - So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.
  • 2 Samuel 17:13 - If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.”
  • 2 Samuel 17:14 - And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring harm upon Absalom.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Jeremiah 20:10 - For I hear many whispering. Terror is on every side! “Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall. “Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 10:9 - he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.
  • Psalms 83:3 - They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Psalms 56:6 - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
  • 2 Samuel 17:1 - Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • 2 Samuel 17:2 - I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,
  • 2 Samuel 17:3 - and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace.”
  • 2 Samuel 17:4 - And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
  • 2 Samuel 17:5 - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • 2 Samuel 17:6 - And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, “Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak.”
  • 2 Samuel 17:7 - Then Hushai said to Absalom, “This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai said, “You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • 2 Samuel 17:9 - Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
  • 2 Samuel 17:11 - But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
  • 2 Samuel 17:12 - So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.
  • 2 Samuel 17:13 - If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.”
  • 2 Samuel 17:14 - And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring harm upon Absalom.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Jeremiah 20:10 - For I hear many whispering. Terror is on every side! “Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall. “Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 10:9 - he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.
  • Psalms 83:3 - They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Psalms 56:6 - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
圣经
资源
计划
奉献