逐节对照
- リビングバイブル - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
- 新标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 当代译本 - 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
- 圣经新译本 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 中文标准译本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
- 现代标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
- 和合本(拼音版) - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
- New International Version - My lips will shout for joy when I sing praise to you— I whom you have delivered.
- New International Reader's Version - My lips will shout with joy when I sing praise to you. You have saved me.
- English Standard Version - My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
- New Living Translation - I will shout for joy and sing your praises, for you have ransomed me.
- Christian Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praise to you because you have redeemed me.
- New American Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.
- New King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
- Amplified Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You, And my soul, which You have redeemed.
- American Standard Version - My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
- King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
- New English Translation - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
- World English Bible - My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
- 新標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 當代譯本 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
- 聖經新譯本 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 呂振中譯本 - 我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼; 我的性命、你所贖救的、 要高唱 。
- 中文標準譯本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
- 現代標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼。
- 文理和合譯本 - 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
- 文理委辦譯本 - 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖我、我必歌頌主、口內歡呼、心中喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
- Nueva Versión Internacional - Gritarán de júbilo mis labios cuando yo te cante salmos, pues me has salvado la vida.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré.
- Nova Versão Internacional - Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
- Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn được cứu chuộc sẽ mở môi hoan hỉ ngợi ca chúc tụng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องยินดี เมื่อร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะโห่ร้องด้วยความยินดี จริงทีเดียว ข้าพเจ้าจะร้องถวายแด่พระองค์ด้วยจิตวิญญาณ ซึ่งพระองค์ได้ช่วยให้รอดพ้นแล้ว
交叉引用
- ヨハネの黙示録 5:9 - 彼らは新しい歌を、高らかに歌っていました。「あなたこそ、巻物を受け取って封印を解き、それを開くのにふさわしい方。あなたは殺されましたが、その血によって、あらゆる民族の中から、神のために、人々を買い取ってくださいました。
- ルカの福音書 1:46 - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
- ルカの福音書 1:47 - 救い主である神様を心から喜びます。
- サムエル記Ⅱ 4:9 - しかし、ダビデは答えました。「私をあらゆる敵から救い出してくださった神に誓って言う。
- 詩篇 34:22 - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
- 創世記 48:16 - どうぞこの子どもたちを大いに祝福してください。神様は私をあらゆる危険から守ってくださいました。この子どもたちが、私やアブラハム、イサクの名を汚すことなく、一族の名を上げてくれますように。彼らが大きな国となりますように。」
- 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
- 詩篇 104:33 - 私は息を引き取るその時まで、主をたたえ続けます。
- 詩篇 103:4 - 地獄に行くはずのこの身を贖い、 恵みとあわれみで包んでくださいます。