逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้ตาน้ำและลำธารผุดขึ้นมาและไหลไป แล้วพระองค์ก็ทำให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอเหือดแห้งไป
- 新标点和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾分裂泉源和溪流; 使长流的江河枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾分裂泉源和溪流; 使长流的江河枯干。
- 当代译本 - 你曾开辟泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯干。
- 圣经新译本 - 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
- 中文标准译本 - 你开辟泉源和溪流, 也使常流的河干枯。
- 现代标点和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
- 和合本(拼音版) - 你曾分裂磐石,水便成了溪河。 你使长流的江河干了。
- New International Version - It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
- New International Reader's Version - You opened up streams and springs. You dried up rivers that flow all year long.
- English Standard Version - You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
- New Living Translation - You caused the springs and streams to gush forth, and you dried up rivers that never run dry.
- Christian Standard Bible - You opened up springs and streams; you dried up ever-flowing rivers.
- New American Standard Bible - You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
- New King James Version - You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
- Amplified Bible - You broke open fountains and streams; You dried up ever-flowing rivers.
- American Standard Version - Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
- King James Version - Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
- New English Translation - You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
- World English Bible - You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
- 新標點和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾分裂泉源和溪流; 使長流的江河枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾分裂泉源和溪流; 使長流的江河枯乾。
- 當代譯本 - 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。
- 聖經新譯本 - 你曾開闢泉源和溪流, 又使長流不息的江河乾涸。
- 呂振中譯本 - 是你使泉源和谿谷裂開, 是你使長流不息的江河乾涸。
- 中文標準譯本 - 你開闢泉源和溪流, 也使常流的河乾枯。
- 現代標點和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
- 文理和合譯本 - 裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
- 文理委辦譯本 - 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾裂地出泉、成為溪河、復使長流之江河、涸成旱地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 江河涸以乾。磐石噴泉水。此事亦云奇。非主孰能致。
- Nueva Versión Internacional - Tú hiciste que brotaran fuentes y arroyos; secaste ríos de inagotables corrientes.
- 현대인의 성경 - 주는 샘을 터뜨려 물이 쏟아져 나오게 하셨으며 항상 흐르는 강을 말리셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent ! Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents !
- リビングバイブル - あなたが命じると泉がわき出て、 イスラエル人はその水を飲みました。 常に水の流れるヨルダン川をせき止め、 そこを乾いた道となさいました。
- Nova Versão Internacional - Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
- Hoffnung für alle - Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẻ núi, tạo dòng suối ngọt, khiến các sông chảy xiết phải khô cạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่เปิดบ่อน้ำพุและลำธาร ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอนั้นแห้งขอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้น้ำพุและลำธารมีน้ำไหลพุ่ง พระองค์ทำให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เหือดแห้ง
- Thai KJV - พระองค์ทรงแยกหินเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:14 - แล้วเอลีชาก็เอาเสื้อคลุมที่เอลียาห์ทำหล่นไว้นั้น ตีลงไปในน้ำ และถามว่า “ตอนนี้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของเอลียาห์อยู่ที่ไหน” เมื่อเขาตีน้ำ มันก็แยกออกเป็นสองข้างซ้ายขวา และเขาก็เดินข้ามไป
- อพยพ 14:21 - โมเสสได้ยื่นมือเขาออกไปเหนือทะเล แล้วพระยาห์เวห์ได้ทำให้น้ำทะเลไหลกลับ ด้วยลมที่พัดอย่างแรงมาจากทางทิศตะวันออก พัดอยู่ตลอดทั้งคืน จนทำให้ทะเลเกิดเป็นพื้นดินแห้งขึ้น พระองค์ได้แยกน้ำออกจากกัน
- อพยพ 14:22 - แล้วประชาชนชาวอิสราเอลก็เดินผ่ากลางทะเลไปบนพื้นดินแห้ง น้ำเป็นกำแพงขึ้นมาทั้งด้านซ้ายและด้านขวา
- ฮาบากุก 3:9 - พระองค์ดึงคันธนูออกจากแล่ง พระองค์เอาลูกธนูมาใส่ไว้ในสายของมัน พระองค์แยกโลกออกด้วยแม่น้ำทั้งหลาย เซลาห์
- อิสยาห์ 44:27 - เราพูดกับมหาสมุทรว่า ‘เหือดแห้งไปซะ’ เราจะทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเจ้าเหือดแห้งไป
- อิสยาห์ 11:16 - จะมีถนนทางหลวงจากอัสซีเรียให้คนที่เหลือของพระองค์ใช้กลับมา อย่างที่อิสราเอลมีตอนที่พวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
- วิวรณ์ 16:12 - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเทขันของตนลงในแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส ทำให้น้ำแห้งขอดไป เพื่อเตรียมทางสำหรับพวกกษัตริย์จากตะวันออก
- สดุดี 78:15 - พระองค์ทุบหินในทะเลทรายแยกออก และน้ำก็ไหลพุ่งออกมามากมายให้พวกเขาดื่มเหมือนกับมาจากทะเลลึก
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:8 - เอลียาห์เอาเสื้อคลุมของเขาม้วนเข้าและฟาดลงไปในน้ำ ทันใดนั้น น้ำก็แยกออกสองข้างซ้ายขวา และทั้งสองคนก็เดินข้ามไปบนพื้นดินที่แห้งแล้วตรงนั้น
- โยชูวา 2:10 - เพราะพวกเราเคยได้ยินมาว่า ตอนที่พวกท่านออกมาจากประเทศอียิปต์นั้น พระยาห์เวห์ได้ทำให้น้ำในทะเลแดงเหือดแห้งไปต่อหน้าพวกท่าน และได้ยินเรื่องที่พวกท่านได้ทำต่อกษัตริย์สององค์ของชาวอาโมไรต์คือ กษัตริย์สิโหนและกษัตริย์โอก ที่พวกท่านได้ทำลายจนราบคาบ ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนโน้น
- โยชูวา 3:13 - เมื่อพวกนักบวช ผู้ทำหน้าที่แบกหีบที่เก็บข้อตกลงของพระยาห์เวห์ผู้เป็นเจ้าของโลกทั้งหมด ก้าวเท้าลงไปในแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำที่กำลังไหลลงมานั้นจะถูกตัดขาดเหมือนกับมีเขื่อนกั้นน้ำไว้”
- โยชูวา 3:14 - เมื่อประชาชนเคลื่อนย้ายออกจากค่ายเพื่อข้ามแม่น้ำจอร์แดน พวกนักบวชที่เป็นผู้แบกหีบที่เก็บข้อตกลงก็เดินนำหน้าพวกเขาไป
- โยชูวา 3:15 - (น้ำในแม่น้ำจอร์แดนล้นตลิ่งเสมอในฤดูเก็บเกี่ยว) แต่ทันทีที่พวกนักบวชผู้ทำหน้าที่แบกหีบนั้นมาถึงแม่น้ำจอร์แดน พวกเขาได้ก้าวลงไปในน้ำ
- โยชูวา 3:16 - น้ำที่ไหลลงมาจากข้างบนก็หยุดไหลและกองสูงขึ้นราวกับน้ำที่อยู่หลังเขื่อนตรงเมืองอาดัมที่ตั้งอยู่ข้างๆเมืองศาเรธาน ส่วนน้ำที่ไหลลงสู่ทะเลอาราบาห์ (ทะเลตาย) นั้นก็ถูกตัดขาดจนเกลี้ยง แล้วประชาชนก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่อยู่ตรงข้ามกับเมืองเยริโคไป
- โยชูวา 3:17 - พวกนักบวชที่ถือหีบที่เก็บข้อตกลงของพระยาห์เวห์ ต่างก็ยืนอยู่บนพื้นแห้งกลางแม่น้ำจอร์แดน จนชาวอิสราเอลข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปจนหมดสิ้น
- อิสยาห์ 48:21 - เมื่อพระองค์ได้นำพวกเขาผ่านทะเลทราย พวกเขาก็ไม่ขาดน้ำดื่ม พระองค์ให้น้ำไหลออกมาจากก้อนหินเพื่อพวกเขา พระองค์ได้ผ่าหินและน้ำก็ทะลักออกมา
- อพยพ 17:5 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “ให้เดินนำหน้าพวกเขาไป ให้พาผู้อาวุโสของอิสราเอลส่วนหนึ่งไปกับเจ้าด้วย และให้ถือไม้เท้าที่เจ้าเคยใช้ตีแม่น้ำไนล์ติดมือไปด้วย
- อพยพ 17:6 - เราจะยืนอยู่ต่อหน้าเจ้า บนหินก้อนหนึ่งของภูเขาโฮเรบ เมื่อเจ้าตีหินก้อนนั้น จะมีน้ำไหลออกมา แล้วคนจะได้ดื่มกินกัน”
- สดุดี 105:41 - พระองค์ตีก้อนหินแตกเป็นช่อง น้ำก็ไหลพุ่งออกมาสู่แผ่นดินที่แห้งแล้งเหมือนกับแม่น้ำ
- กันดารวิถี 20:11 - แล้วโมเสสก็ยกมือขึ้น และตีหินก้อนนั้นด้วยไม้เท้าสองครั้ง และน้ำก็พุ่งออกมา ชุมชนและสัตว์เลี้ยงของเขาก็เข้าไปดื่มกัน