psa 74:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่าปล่อย​ให้​สัตว์ป่า​พวกนี้​เข่นฆ่า​นกเขา​ของ​พระองค์ โปรด​อย่าลืม​ชีวิต​ของ​คน​ที่​ถูกกดขี่​ของ​พระองค์​ตลอดไป
  • 新标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 当代译本 - 求你不要把你的子民交给仇敌 , 不要永远忘记你受苦的子民。
  • 圣经新译本 - 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 中文标准译本 - 不要把你斑鸠 的性命交给野兽, 不要永久忘记你困苦人的生命。
  • 现代标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本(拼音版) - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • New International Version - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • New International Reader's Version - Don’t hand over Israel, your dove, to those wild animals. Don’t forget your suffering people forever.
  • English Standard Version - Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
  • New Living Translation - Don’t let these wild beasts destroy your turtledoves. Don’t forget your suffering people forever.
  • Christian Standard Bible - Do not give to beasts the life of your dove; do not forget the lives of your poor people forever.
  • New American Standard Bible - Do not give the soul of Your turtledove to the wild animal; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • New King James Version - Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
  • Amplified Bible - Oh, do not hand over the soul of your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • American Standard Version - Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
  • King James Version - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • New English Translation - Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
  • World English Bible - Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
  • 新標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 當代譯本 - 求你不要把你的子民交給仇敵 , 不要永遠忘記你受苦的子民。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 呂振中譯本 - 不要將稱讚你的人 的性命交給野獸; 不要永久忘記你的困苦人的生活。
  • 中文標準譯本 - 不要把你斑鳩 的性命交給野獸, 不要永久忘記你困苦人的生命。
  • 現代標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 文理和合譯本 - 爾之鳲鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民如鳲鳩、求主莫將其生命付於惡獸、主之民窮苦、求主莫永遠遺忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將爾馴鴿。供彼豺狼飼。惟求我恩主。莫忘窮苦子。
  • Nueva Versión Internacional - No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no te olvides, ni ahora ni nunca, de la vida de tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 힘없는 주의 백성을 잔인한 원수들에게 버려 두지 마시고 고통당하는 주의 백성을 영원히 잊지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle , n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
  • リビングバイブル - 主よ、お救いください。 あなたの山鳩を、獰猛な鷹からお守りください。 あなたが愛しておられる民を、 獣からお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
  • Hoffnung für alle - Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để dã thú hủy diệt bồ câu của Ngài. Xin đừng quên người khốn khổ mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงหยิบยื่นชีวิตนกพิราบของพระองค์แก่สัตว์ป่า ขออย่าทรงลืมประชากรผู้ตกทุกข์ได้ยากของพระองค์ไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยก​ชีวิต​นก​พิราบ​ของ​พระ​องค์​ให้​พวก​สัตว์​ป่า อย่า​ลืม​ชีวิต​ของ​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้นเชิง
  • Thai KJV - โอ ขออย่าทรงมอบวิญญาณนกเขาของพระองค์แก่ฝูงชนโหดร้าย ขออย่าทรงลืมชุมนุมชนยากจนของพระองค์เป็นนิตย์
交叉引用
  • สดุดี 9:18 - แต่ คนขัดสน​จะ​ไม่ถูกลืม​ตลอดไปหรอก และ​ความหวัง​ของ​คนจน​จะ​ไม่สิ้นสลาย​อยู่อย่างนั้น​ตลอดไป
  • อิสยาห์ 60:8 - พวกนี้​เป็นใคร​กันนะ ที่​บิน​มาหาเจ้า​อย่างกับเมฆ บิน​มา​เหมือน​ฝูงนกเขา ที่​กำลัง​บิน​กลับรัง​ของมัน
  • สดุดี 68:13 - แม้แต่​พวกเจ้า​ที่​เฝ้า​อยู่ที่บ้าน​คอย​ดูแล​ฝูงแกะ ก็​จะ​ได้รับ​นกเขาเหล็ก​ที่​มี​ปีก​เคลือบด้วย​เงิน และ​ขนนก​ที่​เคลือบ​ทองคำ​เป็นประกาย”
  • สดุดี 72:2 - ขอให้​กษัตริย์​ปกครอง​คน​ของ​พระองค์​อย่าง​ตรงไปตรงมา และ​ปกครอง​คนยากจน​ของ​พระองค์​อย่าง​ยุติธรรม
  • ยากอบ 2:5 - ฟัง​ให้​ดี​นะ พี่น้อง​ที่รัก พระเจ้า​ได้​เลือก​คน​ที่​คน​อื่น​เห็น​ว่า​ยาก​จน ให้​มา​เป็น​คน​ร่ำรวย​ใน​ความเชื่อ และ​ให้​มา​รับ​อาณาจักร​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​กับ​คน​ที่​รัก​พระองค์
  • ยากอบ 2:6 - แต่​คุณ​กลับ​ดูถูก​คน​ยากจน​เหล่า​นั้น ก็​ไม่​ใช่​พวก​คน​รวย​หรอก​หรือ ที่​ข่มเหง​และ​ลาก​คอ​คุณ​ไป​ขึ้น​ศาล
  • เศฟันยาห์ 3:12 - เรา​จะ​เหลือ​แต่​คน​ที่​ถ่อมสุภาพ​และ​ยากจน​ไว้​ท่ามกลาง​เจ้า และ​พวกเขา​ก็​จะ​แสวงหา​ที่​หลบภัย​ใน​นาม​ของ​พระยาห์เวห์
  • มัทธิว 10:16 - ฟัง​ให้​ดี​นะ เรา​ส่ง​พวก​คุณ​ออก​ไป​เหมือน​ส่ง​แกะ​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​ฝูง​หมา​ป่า ดัง​นั้น​พวก​คุณ​ต้อง​ฉลาด​เหมือน​งู และ​ซื่อ​บริสุทธิ์​เหมือน​นก​พิราบ
  • บทเพลง​ไพเราะ 6:9 - แต่​แม่นกเขา​ของพี่ แม่นาง​ผู้​สวยหมดจด​ของพี่​ก็​เป็น​หนึ่งเดียว​ไม่เหมือนใคร เธอ​ก็​ลูกสาว​เพียง​คนเดียว​ของแม่​และ​เป็น​หัวแก้ว​หัวแหวน​ของ​ผู้​ให้กำเนิด หญิงสาว​ทั้งหลาย​ที่​พบเธอ​ถือว่า​เธอ​มีเกียรติ​จริงๆ อีกทั้ง​เหล่าราชินี และ​พวกเมียน้อย​ต่าง​ก็​สรรเสริญ​เยินยอ​เธอ​ว่า
  • บทเพลง​ไพเราะ 4:1 - ที่รักจ๋า เธอ​ช่าง​สวยงาม​เหลือเกิน ช่าง​สวยงาม​เสียจริงๆ ดวงตา​ของเธอ​ที่อยู่​ภายใต้​ผ้าคลุมหน้า​นั้น​ก็​เหมือนกับ​นกเขา​สองตัว ผม​ของเธอ​เปรียบเหมือน​ฝูงแพะ​ที่​เดินพลิ้ว​ลงมา​เป็นระลอก​จาก​ภูเขา​กิเลอาด
  • สดุดี 68:10 - คน​ของ​พระองค์​มา​ตั้งถิ่นฐาน​อยู่ที่นั่น ข้าแต่​พระเจ้า พระองค์​เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่​กับ​คนยากจน​เหล่านั้น
  • บทเพลง​ไพเราะ 2:14 - “แม่นกเขา​ของฉัน​ที่​ซ่อนตัว​อยู่​ใน​รอยแตก​ของ​ภูผาสูง ออกมา​ให้​ฉัน​เห็นตัว​หน่อย ส่งเสียง​ให้​ฉัน​ได้ยิน​หน่อย เพราะ​เสียง​ของเธอ​ช่างไพเราะ และ​รูปร่าง​หน้าตา​เธอ​นั้น​ก็​ช่าง​งดงาม”
逐节对照交叉引用