逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คือพระเจ้าผู้ทำสิ่งที่น่าทึ่งทั้งหลาย พระองค์ทำให้ชนชาติต่างๆเห็นฤทธิ์อำนาจของพระองค์
- 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
- 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
- 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
- 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
- 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
- New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
- New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
- English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
- New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
- Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
- New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
- New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
- Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
- American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
- King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
- New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
- World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
- 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
- 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
- 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
- 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
- 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
- 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
- リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
- Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าผู้แสดงสิ่งมหัศจรรย์ พระองค์ให้พละกำลังเป็นที่ประจักษ์ในบรรดาชนชาติ
- Thai KJV - พระองค์คือพระเจ้าผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ ผู้ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
交叉引用
- สดุดี 105:5 - ลูกหลานของอับราฮัมผู้รับใช้ของพระเจ้าเอ๋ย ลูกหลานของยาโคบพวกที่พระเจ้าเลือกเอ๋ย ขอให้ท่านระลึกถึงเรื่องน่าทึ่งทั้งหลายที่พระเจ้าทำ ระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆและคำตัดสินทั้งหลายที่ออกมาจากปากของพระองค์
- สดุดี 86:10 - เพราะพระองค์นั้นยิ่งใหญ่และทำสิ่งต่างๆที่เหลือเชื่อ มีแต่พระองค์เท่านั้นที่เป็นพระเจ้า
- อพยพ 15:6 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ มือขวาของพระองค์ มีพลังยิ่งใหญ่นัก ข้าแต่พระยาห์เวห์ มือขวาของพระองค์ ทำให้ศัตรูแตกเป็นเสี่ยงๆ
- อิสยาห์ 52:10 - พระยาห์เวห์ได้ถกเสื้อให้เห็นแขนอันศักดิ์สิทธิ์ที่ทรงพลังของพระองค์ต่อหน้าต่อตาชนชาติทั้งหมด และทุกคนบนโลกนี้จะได้เห็นการช่วยกู้ที่มาจากพระเจ้าของเรา
- ดาเนียล 3:29 - บัดนี้ เราขอสั่งว่าใครก็ตามไม่ว่าจะเป็นคนเชื้อชาติใดหรือภาษาไหน ที่ว่าร้ายพระเจ้าของชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก จะต้องถูกหั่นเป็นชิ้นๆและบ้านของมันผู้นั้นจะต้องกลายเป็นส้วมสาธารณะ เพราะไม่มีเทพเจ้าองค์ไหนที่สามารถช่วยชีวิตคนของพระองค์ได้อย่างนี้หรอก”
- สดุดี 106:8 - แต่พระองค์ก็ยังช่วยเหลือพวกเขาเพื่อเห็นแก่หน้าของพระองค์เอง และเพื่อแสดงพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- วิวรณ์ 15:3 - พวกเขาร้องเพลงของโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และเพลงของลูกแกะ เขาร้องว่า “องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น สิ่งที่พระองค์ทำนั้นยิ่งใหญ่และวิเศษยิ่งนัก หนทางต่างๆของพระองค์นั้นถูกต้องและยุติธรรมยิ่งนัก พระองค์เป็นกษัตริย์ของทุกชนชาติ
- สดุดี 72:18 - ขอให้พระยาห์เวห์ พระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้รับคำสรรเสริญ มีแต่พระองค์เท่านั้นที่ทำสิ่งที่น่าทึ่งต่างๆได้
- โยชูวา 9:9 - พวกเขาตอบว่า “ชื่อเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน ทำให้พวกเราผู้รับใช้ของท่าน เดินทางมาจากดินแดนอันไกลโพ้น พวกเราได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับพระองค์และทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ได้ทำในประเทศอียิปต์
- โยชูวา 9:10 - และได้ยินถึงสิ่งต่างๆที่พระองค์ได้ทำต่อกษัตริย์สององค์ของชาวอาโมไรต์ ที่อยู่ฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คือกษัตริย์สิโหนแห่งเมืองเฮชโบน และกษัตริย์โอกแห่งแคว้นบาชานที่ปกครองอยู่ที่เมืองอัชทาโรท
- อิสยาห์ 51:9 - ตื่นเถิด ตื่นเถิด พระยาห์เวห์เจ้าข้า สวมพลังไว้ ใช้พละกำลังของพระองค์เถิด ตื่นขึ้นเหมือนกับในสมัยก่อนนานมาแล้ว เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ตัดราหับเป็นชิ้นๆ เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่แทงมังกรทะลุไป
- อพยพ 15:11 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ จะมีพระไหนเหมือนกับพระองค์เล่า จะมีพระองค์ไหนเหมือนกับพระองค์ จะมีใครเหมือนกับพระองค์ ผู้เต็มไปด้วยสง่าราศีและความศักดิ์สิทธิ์ พระองค์น่าเกรงขาม เหมาะที่จะร้องสรรเสริญยิ่งนัก เต็มไปด้วยพลังอำนาจ พระองค์ได้ทำสิ่งอัศจรรย์ที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้
- อพยพ 13:14 - ในอนาคต เมื่อลูกชายของท่านถามว่า ‘สิ่งที่พ่อทำนี้ มันมีความหมายว่าอะไรครับ’ ก็ให้ท่านตอบกับลูกว่า ‘พระยาห์เวห์ได้นำพวกเราออกมาจากการเป็นทาสในอียิปต์ ด้วยมืออันทรงฤทธิ์ของพระองค์
- สดุดี 136:4 - ให้ขอบคุณพระองค์ผู้ที่ทำสิ่งมหัศจรรย์อันยิ่งใหญ่แต่เพียงผู้เดียว ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- ดาเนียล 6:27 - พระองค์ปกป้องและช่วยชีวิต พระองค์ทำหมายสำคัญและสิ่งอัศจรรย์ต่างๆทั้งในสวรรค์และโลก และพระองค์เป็นผู้ที่ช่วยชีวิตดาเนียลไว้จากพวกสิงโต”