Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 歷代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 列王紀上 6:1 - 所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
  • 列王紀上 6:4 - 殿有格子窗戶。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
  • 列王紀上 6:8 - 底層廂房的進口在殿的南面,沿著一道螺旋樓梯可以通到第二層和第三層。
  • 列王紀上 6:9 - 殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華對所羅門說:
  • 列王紀上 6:12 - 「關於你所建的這殿,若你遵行我的律例,順從我的典章,謹守我的一切誡命,我必實現我對你父親大衛的應許。
  • 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建造的殿落成了。
  • 列王紀上 6:15 - 殿裡的牆壁和天花板都鋪上了香柏木,地面都鋪上了松木板。
  • 列王紀上 6:16 - 在殿的後部,從地面至天花板用香柏木板隔出長九米的內殿,就是至聖所。
  • 列王紀上 6:17 - 在至聖所外面是外殿,長十八米。
  • 列王紀上 6:18 - 殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
  • 列王紀上 6:19 - 殿的至聖所用來安放耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 6:20 - 至聖所長、寬和高都是九米,裡面全貼上純金,香柏木造的祭壇也包上純金。
  • 列王紀上 6:21 - 殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著,至聖所內也都貼上純金。
  • 列王紀上 6:22 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 列王紀上 6:23 - 至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
  • 列王紀上 6:24 - 各有兩個兩米二長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四米半。
  • 列王紀上 6:25 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
  • 列王紀上 6:26 - 高度都是四米半。
  • 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
  • 列王紀上 6:28 - 這兩個基路伯天使也包上金。
  • 列王紀上 6:29 - 內殿和外殿的牆壁都刻上基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,
  • 列王紀上 6:30 - 地板是鋪金的。
  • 列王紀上 6:31 - 至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
  • 列王紀上 6:32 - 兩扇用橄欖木造的門上都刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
  • 列王紀上 6:33 - 外殿的四角形門柱也是用橄欖木造的,
  • 列王紀上 6:34 - 兩扇門是松木造的,每一扇門都分為可折疊的兩片,
  • 列王紀上 6:35 - 上面刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並均勻地包上金。
  • 列王紀上 6:36 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
  • 列王紀上 6:37 - 耶和華的殿在所羅門執政第四年的西弗月奠基,
  • 列王紀上 6:38 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
  • 詩篇 119:90 - 你的信實萬代長存; 你奠定大地,它恆久不變。
  • 詩篇 119:91 - 天地照你的法令存到今日, 因為萬物都是你的僕役。
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王又對全體會眾說:「我兒所羅門是上帝特別揀選的,但他還年輕,缺乏經驗。建殿的工程浩大,因為這殿不是為人造的,而是為耶和華上帝造的。
  • 詩篇 104:5 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然宏偉 ,但將來經過的人必驚訝,譏笑說,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 48:13 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們舉目仰望諸天, 俯首觀看大地吧。 諸天必像煙雲消散, 大地必像衣服一樣漸漸破舊, 地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。 但我的救恩永遠長存, 我的公義永不廢除。
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 約伯記 26:7 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。
  • 歌羅西書 1:17 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 歷代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 列王紀上 6:1 - 所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
  • 列王紀上 6:4 - 殿有格子窗戶。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
  • 列王紀上 6:8 - 底層廂房的進口在殿的南面,沿著一道螺旋樓梯可以通到第二層和第三層。
  • 列王紀上 6:9 - 殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華對所羅門說:
  • 列王紀上 6:12 - 「關於你所建的這殿,若你遵行我的律例,順從我的典章,謹守我的一切誡命,我必實現我對你父親大衛的應許。
  • 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建造的殿落成了。
  • 列王紀上 6:15 - 殿裡的牆壁和天花板都鋪上了香柏木,地面都鋪上了松木板。
  • 列王紀上 6:16 - 在殿的後部,從地面至天花板用香柏木板隔出長九米的內殿,就是至聖所。
  • 列王紀上 6:17 - 在至聖所外面是外殿,長十八米。
  • 列王紀上 6:18 - 殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
  • 列王紀上 6:19 - 殿的至聖所用來安放耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 6:20 - 至聖所長、寬和高都是九米,裡面全貼上純金,香柏木造的祭壇也包上純金。
  • 列王紀上 6:21 - 殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著,至聖所內也都貼上純金。
  • 列王紀上 6:22 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 列王紀上 6:23 - 至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
  • 列王紀上 6:24 - 各有兩個兩米二長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四米半。
  • 列王紀上 6:25 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
  • 列王紀上 6:26 - 高度都是四米半。
  • 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
  • 列王紀上 6:28 - 這兩個基路伯天使也包上金。
  • 列王紀上 6:29 - 內殿和外殿的牆壁都刻上基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,
  • 列王紀上 6:30 - 地板是鋪金的。
  • 列王紀上 6:31 - 至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
  • 列王紀上 6:32 - 兩扇用橄欖木造的門上都刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
  • 列王紀上 6:33 - 外殿的四角形門柱也是用橄欖木造的,
  • 列王紀上 6:34 - 兩扇門是松木造的,每一扇門都分為可折疊的兩片,
  • 列王紀上 6:35 - 上面刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並均勻地包上金。
  • 列王紀上 6:36 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
  • 列王紀上 6:37 - 耶和華的殿在所羅門執政第四年的西弗月奠基,
  • 列王紀上 6:38 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
  • 詩篇 119:90 - 你的信實萬代長存; 你奠定大地,它恆久不變。
  • 詩篇 119:91 - 天地照你的法令存到今日, 因為萬物都是你的僕役。
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王又對全體會眾說:「我兒所羅門是上帝特別揀選的,但他還年輕,缺乏經驗。建殿的工程浩大,因為這殿不是為人造的,而是為耶和華上帝造的。
  • 詩篇 104:5 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然宏偉 ,但將來經過的人必驚訝,譏笑說,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 48:13 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們舉目仰望諸天, 俯首觀看大地吧。 諸天必像煙雲消散, 大地必像衣服一樣漸漸破舊, 地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。 但我的救恩永遠長存, 我的公義永不廢除。
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 約伯記 26:7 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。
  • 歌羅西書 1:17 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
圣经
资源
计划
奉献