逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครมีหู ก็ให้ฟังเอาไว้
- 新标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
- 当代译本 - 凡有耳朵的都应当听。
- 圣经新译本 - 凡有耳的,就应当听!
- 中文标准译本 - 凡是有耳的,就应当听!
- 现代标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 凡有耳的,就应当听:
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - If anyone has an ear, let him hear:
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.
- The Message - Are you listening to this? They’ve made their bed; now they must lie in it. Anyone marked for prison goes straight to prison; anyone pulling a sword goes down by the sword. Meanwhile, God’s holy people passionately and faithfully stand their ground.
- Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.
- New American Standard Bible - If anyone has an ear, let him hear.
- New King James Version - If anyone has an ear, let him hear.
- Amplified Bible - If anyone has an ear, let him hear.
- American Standard Version - If any man hath an ear, let him hear.
- King James Version - If any man have an ear, let him hear.
- New English Translation - If anyone has an ear, he had better listen!
- World English Bible - If anyone has an ear, let him hear.
- 新標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
- 當代譯本 - 凡有耳朵的都應當聽。
- 聖經新譯本 - 凡有耳的,就應當聽!
- 呂振中譯本 - 人若有耳,就應當聽!
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 有耳者宜聽之、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳者皆當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然有耳者、其聽旃!
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 누구든지 귀 있는 사람은 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
- Восточный перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, пусть услышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, пусть услышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute !
- リビングバイブル - 聞く耳のある人は、よく聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos ouça:
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào có tai để nghe hãy lắng nghe và hiểu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครมีหูก็จงฟังเถิด
- Thai KJV - ใครมีหูก็ให้ฟังเอาเถิด
交叉引用
- วิวรณ์ 2:29 - ใครที่มีหูก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 2:11 - ใครที่มีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ จะไม่ได้รับอันตรายจากการตายในครั้งที่สอง”
- วิวรณ์ 2:17 - “ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ เราจะให้อาหารทิพย์ ที่เก็บซ่อนอยู่ และจะให้หินสีขาวกับคนนั้นด้วย โดยที่หินนั้นได้จารึกชื่อใหม่เอาไว้ ไม่มีใครรู้ชื่อนั้นนอกจากคนที่ได้รับเท่านั้น”
- วิวรณ์ 2:7 - “ใครที่มีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ เราจะให้กินผลจากต้นไม้ที่ให้ชีวิตซึ่งอยู่ในสวนของพระเจ้า”