rev 6:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า​ตกลง​มา​บน​พื้นโลก เหมือนกับ​ผลมะเดื่อ​ที่​ยัง​ไม่สุก​ถูก​พายุ​พัด​ร่วง​ลง​มา​จาก​ต้น
  • 新标点和合本 - 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 当代译本 - 天上的星辰都坠落到地上,好像未成熟的无花果被狂风从树上吹落一般。
  • 圣经新译本 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 中文标准译本 - 天上的星辰坠落到地上,就像无花果树被大风摇动,落下它未熟的果子那样。
  • 现代标点和合本 - 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动落下未熟的果子一样。
  • 和合本(拼音版) - 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • New International Version - and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
  • New International Reader's Version - The stars in the sky fell to earth. They dropped like figs from a tree shaken by a strong wind.
  • English Standard Version - and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • New Living Translation - Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.
  • Christian Standard Bible - the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • New American Standard Bible - and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a great wind.
  • New King James Version - And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.
  • Amplified Bible - and the stars of the sky fell to the earth, like a fig tree shedding its late [summer] figs when shaken by a strong wind.
  • American Standard Version - and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
  • King James Version - And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
  • New English Translation - and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.
  • World English Bible - The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
  • 新標點和合本 - 天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 當代譯本 - 天上的星辰都墜落到地上,好像未成熟的無花果被狂風從樹上吹落一般。
  • 聖經新譯本 - 天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 天上的星晨墜在地上,像無花果樹被大風搖動,丟下它未熟的果子一樣。
  • 中文標準譯本 - 天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。
  • 現代標點和合本 - 天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動落下未熟的果子一樣。
  • 文理和合譯本 - 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 文理委辦譯本 - 天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天星紛紛隕地、猶如鳳菓樹、為颶風所搖、而落其未熟之菓焉。
  • Nueva Versión Internacional - y las estrellas del firmamento cayeron sobre la tierra, como caen los higos verdes de la higuera sacudida por el vendaval.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘의 별들은 마치 무화과나무가 태풍에 흔들려 설익은 무화과가 떨어지듯 땅에 떨어졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Небесные звезды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра .
  • Восточный перевод - Небесные звёзды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небесные звёзды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небесные звёзды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les étoiles du ciel s’abattirent sur la terre, comme font les fruits verts d’un figuier secoué par un gros coup de vent.
  • リビングバイブル - そして、星が地上に落ちたのです。まるで、いちじくの青い実が、大風にばらばらと振り落とされるようでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη.
  • Nova Versão Internacional - e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
  • Hoffnung für alle - Und die Sterne fielen vom Himmel auf die Erde, so wie der Feigenbaum seine Früchte abwirft, wenn er vom Sturm geschüttelt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vì sao trên trời rơi xuống đất như sung rụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดวงดาวในท้องฟ้าร่วงลงสู่พื้นโลกดั่งมะเดื่ออ่อนร่วงลงจากต้นเมื่อถูกพายุพัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​บน​ท้อง​ฟ้า​ก็​ตก​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก ประดุจ​ลูก​มะเดื่อ​ที่​ยัง​ไม่​ทัน​สุก​แล้ว​ต้อง​หล่น​จาก​ต้น​เมื่อ​ถูก​ลม​กรรโชก​แรง
  • Thai KJV - และดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้าก็ตกลงบนแผ่นดิน เหมือนต้นมะเดื่ออันหวั่นไหวด้วยลมกล้าจนทำให้ผลหล่นลงไม่ทันสุก
交叉引用
  • เอเสเคียล 32:7 - เมื่อ​เรา​ดับ​เจ้า เรา​จะ​คลุม​ฟ้าสวรรค์​ไว้ เรา​จะ​ทำให้​ดวงดาว​มืดลง เรา​จะ​เอา​เมฆ​มา​บดบัง​ดวง​อาทิตย์​ไว้​และ​ดวงจันทร์​จะ​ไม่​ส่องแสง​ใน​ตอน​กลางคืน
  • อิสยาห์ 33:9 - แผ่นดิน​ก็​เศร้า​หมอง​และ​หมด​เรี่ยวแรง เลบานอน ก็​ได้รับ​ความอับอาย​และ​เหี่ยวแห้ง​ไป หุบเขา​ชาโรน ก็​เป็น​เหมือนกับ​ทะเลทราย ต้นไม้​ของ​บาชาน และ​ภูเขาคารเมล ใบร่วง​ใกล้ตาย
  • นาฮูม 3:12 - พวกป้อม​ปราการ​ทั้งหลาย​ของเจ้า​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​ต้นมะเดื่อ​ที่​มี​ลูกมะเดื่อ​รุ่นแรก​ที่​สุก​คาต้น เมื่อ​มี​คน​มา​เขย่า​ต้น​มัน ลูกมะเดื่อ​ก็​จะ​หล่น​เข้า​ปาก​คนนั้น
  • ลูกา 21:25 - “จะ​มี​สิ่ง​แปลก​ประหลาด​เกิด​ขึ้น​กับ​ดวง​อาทิตย์ ดวงจันทร์ และ​ดวงดาว​ต่างๆ ส่วน​ใน​โลกนี้ ชนชาติ​ต่างๆ​ก็​จะ​หวาดกลัว และ​สับสน​วุ่นวาย​กับ​เสียง​ร้อง​กึกก้อง​ของ​คลื่น​ใน​ทะเล
  • อิสยาห์ 7:2 - กษัตริย์​อาหัส​ของ​ยูดาห์ ได้รับ​รายงาน​เรื่องนี้​ว่า อาราม​ได้​ตั้งค่าย​อยู่​ใน​เขตแดน​ของ​เอฟราอิม กษัตริย์​อาหัส​และ​คนของพระองค์​ก็​กลัว​จนตัวสั่น เหมือน​ต้นไม้​ในป่า​ที่​ถูก​ลมพัด​สั่นไหว​ไปมา
  • ดาเนียล 4:14 - เขา​ร้อง​ตะโกน​ว่า ‘โค่น​ต้นไม้​นั้นซะ ฟัน​กิ่งก้าน​ทิ้ง​ให้หมด ดึง​ใบ​ของมัน​ทิ้งด้วย พร้อมกับ​โยน​ผล​ของมัน​ทิ้งไป​ให้หมด ทำ​ให้​สัตว์ป่า​ที่​อยู่​ใต้ต้น​และ​พวกนก​ที่​อยู่​บน​กิ่ง​ของมัน จะ​ต้อง​หนี​และ​บิน​กันไป
  • วิวรณ์ 8:10 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​องค์​ที่​สาม​เป่า​แตร​ขึ้น ดาว​ดวง​ใหญ่​ดวง​หนึ่ง​ที่​ลุกไหม้​โชติช่วง​เหมือนกับ​คบเพลิง ก็​ตก​ลง​มา​จาก​ฟ้า ลง​ไป​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​แม่น้ำ​ทั้งหลาย​และ​แหล่งน้ำ​ทั้งหลาย
  • วิวรณ์ 8:11 - ดาว​ดวงนั้น​ชื่อ​ว่า บอระเพ็ด ทำ​ให้​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​น้ำ​มี​รส​ขม ทำ​ให้​คน​มากมาย​ที่​ดื่ม​น้ำ​นั้น​ตาย​ไป
  • วิวรณ์ 8:12 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​องค์​ที่​สี่​เป่า​แตร​ขึ้น ทำ​ให้​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​ดวง​อาทิตย์ ดวงจันทร์ และ​ดวงดาว​ต่างๆ​ถูก​ทำลาย​จน​มืด​ไป ทำ​ให้​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​กลางวัน​และ​กลางคืน​ไม่มี​แสงสว่าง
  • ดาเนียล 8:10 - เขา​อันนี้​งอก​ขึ้นไป​ถึง​สวรรค์ มัน​เหวี่ยง​เอา​ดวงดาว​และ​ดาวเคราะห์​ต่างๆ​ล่วง​ลงมา​บนโลก แล้ว​ก็​เหยียบย่ำ​พวกมัน
  • อิสยาห์ 34:4 - พวกดวงดาว​ทั้งสิ้น​จะ​สลาย​หายไป ท้องฟ้า​ก็จะ​ม้วนไป​เหมือน​หนังสือม้วน พวกดวงดาวนั้น​ก็จะ​ร่วงหล่นไป​เหมือนกับ​ใบไม้แห้ง​ที่​ร่วงหล่น​จากเถาองุ่น หรือ​เหมือน​ลูกมะเดื่อ​เหี่ยว​ที่​ร่วงหล่น​จาก​ต้นมะเดื่อ
  • มัทธิว 24:29 - ‘ทันที​ที่​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นั้น​สิ้นสุด​ลง ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​มิด ดวงจันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง ดวงดาว​จะ​ร่วง​หล่น​จาก​ท้องฟ้า พวก​ผู้​มี​อำนาจ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​จะ​ถูก​สั่นคลอน’
  • วิวรณ์ 9:1 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​องค์​ที่​ห้า​เป่า​แตร​ขึ้น ผม​เห็น​ดาว​ดวง​หนึ่ง​ตก​จาก​ฟ้า​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​และ​ดาว​ดวงนี้​ได้รับ​กุญแจ​สำหรับ​ไข​นรก​อเวจี
逐节对照交叉引用