逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為 神的王國不在於吃喝,而在於靠聖靈而得的義、和睦與喜樂。
- 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
- 当代译本 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
- 圣经新译本 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
- 中文标准译本 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
- 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
- New International Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
- New International Reader's Version - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
- English Standard Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- New Living Translation - For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.
- The Message - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
- Christian Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
- New American Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- New King James Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- Amplified Bible - for the kingdom of God is not a matter of eating and drinking [what one likes], but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- American Standard Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- King James Version - For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
- New English Translation - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
- World English Bible - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
- 新標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
- 當代譯本 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
- 聖經新譯本 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
- 呂振中譯本 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
- 中文標準譯本 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
- 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
- Nueva Versión Internacional - porque el reino de Dios no es cuestión de comidas o bebidas, sino de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.
- Новый Русский Перевод - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
- Восточный перевод - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
- リビングバイブル - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
- Hoffnung für alle - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều thiết yếu trong Nước của Đức Chúa Trời không phải là ăn uống, nhưng là sống thiện lành, bình an và vui vẻ trong Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของการกินการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่การดื่มกิน แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความยินดีโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
- Thai KJV - เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้านั้นไม่ใช่การกินและการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรมและสันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะอาณาจักรของพระเจ้า ไม่ได้เป็นเรื่องของอาหารและเครื่องดื่ม แต่เป็นเรื่องของการทำตามใจพระเจ้า เรื่องสันติสุข และเรื่องความชื่นชมยินดีที่มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
- onav - إِذْ لَيْسَ مَلَكُوتُ اللهِ بِأَكْلٍ وَشُرْبٍ، بَلْ هُوَ بِرٌّ وَسَلامٌ وَفَرَحٌ فِي الرُّوحِ الْقُدُسِ.
交叉引用
- 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
- 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 以賽亞書 45:24 - 人談到我會說: ‘唯獨在耶和華裡面才有公義和能力! 所有惱恨他的人都會來到他面前, 並且蒙羞。
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 你們效法了我們,也效法了主;你們接受主的道的時候,雖然遭受許多患難,卻仍然懷著從聖靈而來的喜樂。
- 羅馬書 8:15 - 你們領受的聖靈,並不使人成為奴隸而再有懼怕;相反,你們領受的聖靈,使人得到兒子的名分,靠著他,我們呼叫:“阿爸,父啊!”
- 羅馬書 8:16 - 聖靈親自向我們的靈證實我們是 神的兒女。
- 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果有甚麼在基督裡的鼓勵,有甚麼發自愛的安慰,有甚麼聖靈所賜的親密情誼,有甚麼慈悲憐憫,
- 路加福音 14:15 - 一同坐席的有一個聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的王國裡享用宴席的人有福了。”
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要讓你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但鼓起勇氣吧!我已經戰勝了世界。”
- 以賽亞書 55:12 - 你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安蒙引導; 群山眾嶺在你們面前放聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌!
- 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
- 腓立比書 3:3 - 其實我們才是真受割禮的人,因為我們靠 神的靈侍奉,以基督耶穌誇口,不倚靠肉體—
- 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得以與 神和睦相處;
- 羅馬書 5:2 - 我們也藉著他,因信得以進入我們現在享有的這恩典,並且因為盼望得享 神的榮耀而歡呼自豪。
- 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們也在患難中歡呼自豪,因為知道患難產生堅忍,
- 羅馬書 5:4 - 堅忍產生經得起考驗的品格,經得起考驗的品格產生盼望;
- 羅馬書 5:5 - 這盼望不會令我們蒙羞,因為 神的愛,藉著他賜給我們的聖靈,已經傾注在我們心裡。
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然看不到他,卻信他,並且有無法形容、滿有榮耀的歡喜快樂,
- 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
- 希伯來書 13:9 - 你們不要被人用各種怪異的教導引入歧途。人心靠著恩典得到堅定,不靠著食物,才是好的,因為那些專注於食物的人從來沒有得過益處。
- 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神那超乎任何人所能理解的平安,就會在基督耶穌裡守護你們的心思意念。
- 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不是由水和聖靈生的,就不能進 神的王國。
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人在飲食、節期、新月節、安息日等事上評斷你們,
- 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來事物的影子,實體卻屬於基督。
- 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
- 路加福音 17:20 - 法利賽人問耶穌:“ 神的王國甚麼時候來臨呢?”他回答:“ 神的王國來臨,不是可以觀察得到的。
- 路加福音 17:21 - 也沒有人會說:‘看!在這裡!’或‘在那裡!看!’因為 神的王國就在你們當中。”
- 使徒行傳 13:52 - 門徒滿有喜樂,又被聖靈充滿。
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不重生,就不能見 神的王國。”
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 腓立比書 3:9 - 得以在他裡面與他聯合,擁有的不是自己因律法而得的義,而是因信基督而得的義,就是從 神而來、基於信的義,
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,為要使你們行事為人對得起 神;他就是召你們進入他自己王國和榮耀的那一位。
- 羅馬書 8:6 - 關注肉體就是死,關注聖靈就是生命和平安。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是愛、喜樂、和平、寬容、恩慈、良善、信實、
- 哥林多前書 4:20 - 因為 神的王國不在於言辭,而在於權能。
- 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能把我們呈獻給 神,我們不吃也無損,吃也無益。
- 馬太福音 6:33 - 你們先要尋求他的王國和他的義,這一切都會加給你們。
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。