逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 新标点和合本 - 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
- 和合本2010(神版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
- 当代译本 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 圣经新译本 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 中文标准译本 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
- 现代标点和合本 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- 和合本(拼音版) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- New International Version - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
- New International Reader's Version - God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.
- English Standard Version - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
- New Living Translation - He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
- Christian Standard Bible - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
- New American Standard Bible - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
- New King James Version - eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
- Amplified Bible - to those who by persistence in doing good seek [unseen but certain heavenly] glory, honor, and immortality, [He will give the gift of] eternal life.
- American Standard Version - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
- King James Version - To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
- New English Translation - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
- World English Bible - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
- 新標點和合本 - 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 當代譯本 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 聖經新譯本 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
- 呂振中譯本 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
- 中文標準譯本 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
- 現代標點和合本 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
- 文理和合譯本 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
- 文理委辦譯本 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
- Nueva Versión Internacional - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
- 현대인의 성경 - 참고 꾸준히 선한 일을 하며 영광과 존귀와 썩지 않을 것을 구하는 사람에게는 하나님께서 영원한 생명으로 갚아 주시고
- Новый Русский Перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
- Восточный перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Аллаха славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
- リビングバイブル - 神の喜ばれることを忍耐強く行い、目には見えなくても、神が与えようとしておられる栄光と栄誉と永遠のいのちとを求める人には、それが与えられるのです。
- Nestle Aland 28 - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;
- Nova Versão Internacional - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
- Hoffnung für alle - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bền lòng vâng phục Chúa, tìm kiếm vinh quang, danh dự, và những giá trị vĩnh cửu, sẽ được sự sống đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้ที่พากเพียรทำความดี คือคนที่แสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์แก่คนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาพระบารมี พระเกียรติและความเป็นอมตะ
交叉引用
- 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
- 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
- 希伯來書 10:35 - 所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
- 希伯來書 10:36 - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
- 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
- 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是 神的靈,在你們身上。
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
- 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
- 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 安居地上,以他的信實為糧;
- 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
- 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候着地裏寶貴的出產,耐心地等到它得了秋霖春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 希伯來書 6:12 - 這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
- 約伯記 17:9 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
- 約翰福音 6:66 - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
- 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
- 羅馬書 8:18 - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 羅馬書 9:23 - 這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
- 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不喪膽。雖然我們外在的人日漸朽壞,內在的人卻日日更新。
- 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
- 哥林多後書 4:18 - 因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。
- 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
- 啟示錄 2:11 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
- 馬太福音 24:12 - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的終必得救。
- 提摩太後書 1:10 - 但如今 藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來; 他把死廢去, 藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
- 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 彼得前書 1:8 - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
- 哥林多前書 15:53 - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
- 哥林多前書 15:54 - 當這會朽壞的變成不朽壞的,這會死的變成不會死的,那時經上所記「死亡已被勝利吞滅了」的話就應驗了。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
- 路加福音 8:15 - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,該信的道我已經守住了。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。