sng 8:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ฉัน​มี​สวนองุ่น​ส่วนตัว​ของ​ฉันเอง ซาโลมอน​เอ๋ย ท่าน​เก็บ​พัน​เหรียญเงิน​ของท่าน​ไว้เถิด แล้ว​ก็​จ่าย​คนเฝ้าสวน​ของท่าน​คนละ​สองร้อย​เหรียญเงิน​ด้วย
  • 新标点和合本 - 我自己的葡萄园在我面前。 所罗门哪,一千舍客勒归你, 二百舍客勒归看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有属自己的葡萄园。 所罗门哪,一千归你, 两百归看守果子的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有属自己的葡萄园。 所罗门哪,一千归你, 两百归看守果子的人。
  • 当代译本 - 我的葡萄园,我自己作主。 所罗门啊,你的一千块银子自己留着, 二百块银子给管果园的人。
  • 圣经新译本 - 我自己的葡萄园却在我面前, 所罗门哪,一万一千四百克归给你, 二千二百八十克归给那些看守果子的人。
  • 现代标点和合本 - 我自己的葡萄园在我面前, 所罗门哪,一千舍客勒归你, 二百舍客勒归看守果子的人。
  • 和合本(拼音版) - 我自己的葡萄园在我面前; 所罗门哪,一千舍客勒归你, 二百舍客勒归看守果子的人。
  • New International Version - But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
  • New International Reader's Version - But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”
  • English Standard Version - My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
  • New Living Translation - But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines.
  • Christian Standard Bible - I have my own vineyard. The one thousand are for you, Solomon, but two hundred for those who take care of its fruits.
  • New American Standard Bible - My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • New King James Version - My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. The Beloved
  • Amplified Bible - My very own vineyard is at my disposal; The thousand [shekels of silver] are for you, O Solomon, And two hundred are for those who tend the fruit.”
  • American Standard Version - My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
  • King James Version - My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
  • New English Translation - My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
  • World English Bible - My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
  • 新標點和合本 - 我自己的葡萄園在我面前。 所羅門哪,一千舍客勒歸你, 二百舍客勒歸看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有屬自己的葡萄園。 所羅門哪,一千歸你, 兩百歸看守果子的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有屬自己的葡萄園。 所羅門哪,一千歸你, 兩百歸看守果子的人。
  • 當代譯本 - 我的葡萄園,我自己作主。 所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著, 二百塊銀子給管果園的人。
  • 聖經新譯本 - 我自己的葡萄園卻在我面前, 所羅門哪,一萬一千四百克歸給你, 二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
  • 呂振中譯本 - 但我的葡萄園、我自己的、在我面前; 所羅門 哪,一千錠儘管歸你, 二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 現代標點和合本 - 我自己的葡萄園在我面前, 所羅門哪,一千舍客勒歸你, 二百舍客勒歸看守果子的人。
  • 文理和合譯本 - 我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
  • 文理委辦譯本 - 我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之葡萄園於我前、 所羅門 乎、爾得一千 舍客勒 、守者可得二百 舍客勒 、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quédate, Salomón, con las mil monedas, y ustedes, aparceros, con doscientas, pero mi viña solo a mí me pertenece!
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 포도원은 내가 마음대로 할 수 있으니 솔로몬 당신은 은화 1,000개를 가질 것이며 포도원을 가꾸는 자들에게는 내가 은화 200개를 주리라.
  • Новый Русский Перевод - А мой виноградник в моем распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Соломон, а двести – взращивающим плоды.
  • Восточный перевод - А мой виноградник в моём распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Сулейман, а двести – взращивающим плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мой виноградник в моём распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Сулейман, а двести – взращивающим плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мой виноградник в моём распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Сулаймон, а двести – взращивающим плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vigne à moi est devant moi. Toi, Salomon, tu peux avoir ╵ton millier de pièces d’argent, puis, deux cents pièces ╵seront données à ceux ╵qui ont gardé ses fruits. »
  • リビングバイブル - でも、王様。 私のぶどう園の場合は、王様には銀貨千枚を差し上げ、 管理人には銀貨二百枚ずつを払います。
  • Nova Versão Internacional - Quanto à minha própria vinha, essa está em meu poder; os doze quilos de prata são para você, ó Salomão, e dois quilos e meio são para os que tomaram conta dos seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vườn nho của em không phải để bán, Sa-lô-môn chẳng cần phải trả một nghìn miếng bạc để được mảnh vườn ấy. Còn em sẽ trả hai trăm miếng bạc cho người trông coi vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับสวนองุ่นของดิฉันเอง แล้วแต่ดิฉันจะให้ใคร ข้าแต่โซโลมอน พันเชเขลนั้นเป็นของพระองค์ และสองร้อยเชเขลเป็นของผู้ดูแลสวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวน​องุ่น​ของ​ฉัน เป็น​ของ​ฉัน​เอง​โดย​แท้ เป็น​สิทธิ์​ของ​ฉัน โอ ซาโลมอน 1,000 เหรียญ​เป็น​ของ​ท่าน และ 200 เป็น​ของ​ผู้​ดูแล​ไร่​นา
  • Thai KJV - สวนองุ่นของดิฉัน ซึ่งเป็นของดิฉันเอง อยู่ต่อหน้าดิฉัน โอ ข้าแต่ซาโลมอน พันนั้นพระองค์เอาไปเถิด และผู้ดูแลผลไม้ในสวนนั้นก็เอาไปคนละสองร้อยเถิด
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 2:19 - แล้ว​ใคร​กันล่ะ​จะ​เป็น​ความหวัง เป็น​ความ​ชื่นชม​ยินดี หรือ​เป็น​รางวัล​ที่​เรา​จะ​คุย​โอ้อวด​ได้​ต่อหน้า​พระเยซู​เจ้า​เมื่อ​พระองค์​กลับมา ก็​พวกคุณ​นั่นแหละ
  • 1 ทิโมธี 5:17 - ผู้นำ​อาวุโส​ที่​เป็น​ผู้นำ​ที่​ดี​นั้น สมควร​จะ​ได้รับ​เกียรติ​เป็น​สอง​เท่า โดย​เฉพาะ​คน​ที่​ทุ่มเท​ให้​กับ​การ​เทศนา​และ​สั่งสอน
  • 1 ทิโมธี 5:18 - เพราะ​มี​ข้อ​พระคัมภีร์​พูด​ไว้​ว่า “อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​วัว ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว” และ “คน​งาน​ก็​สมควร​จะ​ได้รับ​ค่า​จ้าง​ของ​ตน”
  • 2 โครินธ์ 5:15 - พระองค์​ตาย​เพื่อ​ทุกคน เพื่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​จะ​ได้​ไม่​อยู่​เพื่อ​ตัวเอง​อีก​ต่อไป แต่​อยู่​เพื่อ​พระองค์​ที่​ตาย​และ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่​เพื่อ​พวกเขา
  • สุภาษิต 4:23 - ยิ่งกว่า​สิ่งใด ให้​เฝ้าระวัง​ใจ เพราะ​ใจ​เป็น​แหล่ง​ชีวิต
  • 1 ทิโมธี 4:15 - ให้​เอา​ใจ​ใส่​และ​ทุ่มเท​ใน​เรื่อง​เหล่านี้ ทุกคน​จะ​ได้​เห็น​ชัด​ว่า คุณ​ก้าวหน้า​ไป​มาก​แค่​ไหน​แล้ว
  • 1 ทิโมธี 4:16 - ให้​ระมัด​ระวัง​ชีวิต​และ​คำสอน​ของ​คุณ​ให้​ดี ยึด​เรื่อง​เหล่านี้​ไว้​ให้​มั่น เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นี้ คุณ​ก็​จะ​ช่วย​ทั้ง​ตัว​คุณ​เอง​และ​คน​ที่​ฟัง​คุณ​ให้​รอด
  • สดุดี 72:17 - ขอให้​ชื่อเสียง​ของ​กษัตริย์​คงอยู่​ตลอดไป และ​ขอให้​ชื่อเสียง​ของเขา​คงอยู่​ต่อไป​ตราบเท่าที่​ดวง​อาทิตย์​ยังมีอยู่ ขอให้​ชนชาติต่างๆ​ใช้​ชื่อของเขา​อวยพร​ให้แก่​กันและกัน และ​ขอให้​ผู้คน​ถือว่า​เขา​มีเกียรติจริงๆ
  • สดุดี 72:18 - ขอให้​พระยาห์เวห์ พระเจ้า พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​ได้รับ​คำสรรเสริญ มีแต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​ทำ​สิ่ง​ที่น่าทึ่งต่างๆได้
  • สดุดี 72:19 - ขอ​สรรเสริญ​ชื่อ​อันยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​ตลอดกาล ขอให้​ทั้งโลก​เต็มไปด้วย​รัศมี​ของ​พระองค์ อาเมน อาเมน
  • โรม 14:7 - เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​ใช้​ชีวิต​อยู่ หรือ​ตาย​ไป เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง
  • โรม 14:8 - เพราะ​ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​ก็​อยู่​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ถ้า​เรา​ตาย เรา​ก็​ตาย​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต ดัง​นั้น​ไม่ว่า​เรา​จะ​อยู่​หรือ​ตาย เรา​ก็​เป็น​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • โรม 14:9 - รู้​ไหม​ว่า​ทำไม​พระคริสต์​ถึง​ได้​ตาย​และ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​ทั้ง​คน​ตาย​และ​คน​เป็น​นั่นเอง
  • 1 โครินธ์ 6:20 - เพราะ​พระเจ้า​ซื้อ​พวกคุณ​มา​ด้วย​ราคา​แพง ดังนั้น​ขอ​ให้​ใช้​ร่างกาย​ของ​คุณ​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า
  • กิจการ 20:28 - ระวัง​ตัวเอง​กับ​ฝูงชน​ทั้งหลาย​ที่​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ได้​ตั้ง​ให้​คุณ​เป็น​ผู้​ดูแล​เลี้ยงดู ซึ่ง​ก็​คือ​หมู่​ประชุม​ของ​พระเจ้า ​ที่​พระองค์​ได้​ซื้อ​มา​ด้วย​เลือด​ของ​พระบุตร​ของ​พระองค์​เอง
  • บทเพลง​ไพเราะ 1:6 - ไม่ต้อง​มอง​ฉัน ที่​ฉัน​ผิวดำ​นี้ เพราะ​ดวง​อาทิตย์​จ้องฉัน​เขม็ง​อยู่แล้ว พวกพี่ชาย​ฉัน​โกรธเคือง​ฉัน และ​ตั้งให้​ฉัน​เป็น​คนเฝ้า​ดูแล​พวกสวนองุ่น​ของ​พวกเขา ฉัน​ก็เลย​ไม่สามารถ​ดูแล​สวนองุ่น​ของ​ตัวเอง
逐节对照交叉引用