逐节对照
- 环球圣经译本 - 对他说:‘万军之耶和华这样说:看哪,有一个人名叫“枝子”,他将从自己的地方生长起来,建造耶和华的殿。
- 新标点和合本 - 对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说,万军之耶和华如此说:‘看哪,那名称为大卫苗裔的,要在本处生长,并要建造耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说,万军之耶和华如此说:‘看哪,那名称为大卫苗裔的,要在本处生长,并要建造耶和华的殿。
- 当代译本 - 告诉他,万军之耶和华说,‘看啊,那被称为大卫苗裔的要从自己的地方兴起,建造耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 告诉他说:‘万军之耶和华这样说:看哪!有一个人名叫大卫的苗裔,他必从自己的地方生长起来,并要建造耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 对他说:‘万军之耶和华如此说:看哪,那名字称为“苗裔”的人,必从自己的地方长出,并要建造耶和华的圣殿;
- 现代标点和合本 - 对他说:‘万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
- New International Version - Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
- English Standard Version - And say to him, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the Lord.
- New Living Translation - Tell him, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Here is the man called the Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of the Lord.
- The Message - “‘A Message from God-of-the-Angel-Armies. Be alert. We have a man here whose name is Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of God. Yes, he’s the one. He’ll build the Temple of God. Then he’ll assume the role of royalty, take his place on the throne and rule—a priest sitting on the throne!—showing that king and priest can coexist in harmony.’
- Christian Standard Bible - You are to tell him: This is what the Lord of Armies says: Here is a man whose name is Branch; he will branch out from his place and build the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - Then say to him, ‘The Lord of armies says this: “Behold, there is a Man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the Lord.
- New King James Version - Then speak to him, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, saying: “Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the Lord;
- Amplified Bible - Then say to Joshua, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold (look, keep in sight, watch), a Man (Messiah) whose name is Branch, for He shall branch out from His place (Israel, the Davidic line); and He shall build the [ultimate] temple of the Lord.
- American Standard Version - and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
- King James Version - And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
- New English Translation - Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.
- World English Bible - and speak to him, saying, ‘Yahweh of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build Yahweh’s temple;
- 新標點和合本 - 對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說,萬軍之耶和華如此說:『看哪,那名稱為大衛苗裔的,要在本處生長,並要建造耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說,萬軍之耶和華如此說:『看哪,那名稱為大衛苗裔的,要在本處生長,並要建造耶和華的殿。
- 當代譯本 - 告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。
- 環球聖經譯本 - 對他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪,有一個人名叫“枝子”,他將從自己的地方生長起來,建造耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 告訴他說:「萬軍之永恆主這樣說道:『看吧,有一個人、他名稱為「樹苗」,他必在他自己的地方長起來 ,建成永恆主的殿堂。
- 中文標準譯本 - 對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名字稱為「苗裔」的人,必從自己的地方長出,並要建造耶和華的聖殿;
- 現代標點和合本 - 對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、
- 文理委辦譯本 - 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、 名枝或作稱為大衛苗裔 將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Y le dirás a Josué de parte del Señor Todopoderoso: »“Este es aquel cuyo nombre es Renuevo, pues echará renuevos de sus raíces y reconstruirá el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그에게 전능한 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘가지라고 부르는 사람이 자기가 있는 곳에서 나와 나 여호와의 성전을 건축할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скажи ему, что так говорит Господь Сил: «Вот Человек по имени Ветвь : Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.
- Восточный перевод - Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь : Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь : Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь : Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui diras alors : « Ecoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera . Il bâtira le temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 全能の主がこう言われると彼に告げよ。『あなたは、やがて来る人を表している。その名は「若枝」で、自分自身から成長し、主の神殿を建てる。
- Nova Versão Internacional - Diga-lhe que assim diz o Senhor dos Exércitos: Aqui está o homem cujo nome é Renovo, e ele sairá do seu lugar e construirá o templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - und sag ihm: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Ein Mann wird aus der Nachkommenschaft von David hervorgehen, unter dessen Herrschaft das Land wieder aufblühen wird. Er ist es, der meinen Tempel wieder aufbauen wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với người như sau: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Một người tên là Chồi Nhánh mọc ra từ chỗ mình sẽ cất Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกเขาว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘นี่คือผู้ที่ได้ชื่อว่า “กิ่ง” เขาจะแตกกิ่งก้านสาขาจากที่ของเขาและสร้างวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบอกเขาดังนี้ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวว่า นี่คือบุรุษที่ชื่ออังกูร เขาจะแตกหน่อออกไปจากที่ของเขา และเขาจะสร้างพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และกล่าวแก่เขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด ชายผู้ที่มีชื่อว่าพระอังกูร เพราะท่านจะไพบูลย์ในสถานที่ของท่าน และจะสร้างพระวิหารของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และให้บอกกับโยชูวาว่า พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า ‘ดูสิ นี่คือชายชื่อ “กิ่ง” เขาจะแผ่กิ่งของเขาออกมาในที่ที่เขาอยู่ และเขาจะสร้างวิหารของพระยาห์เวห์
- onav - وَقُلْ لَهُ: هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: هَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي اسْمُهُ الْغُصْنُ، الَّذِي يَنْبُتُ مِنْ ذَاتِهِ وَيَبْنِي هَيْكَلَ الرَّبِّ.
交叉引用
- 约翰福音 19:5 - 于是耶稣出来,戴著荆棘冠冕,披著紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们毁掉这圣所吧!我三天之内会把它复建起来。”
- 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这圣所建了四十六年,你三天之内就可以把它复建起来吗?”
- 约翰福音 2:21 - 但耶稣所说的圣所,就是他的身体。
- 彼得前书 2:4 - 你们来到主面前,他是活石,虽然被人撇弃,在 神看来却是蒙拣选和珍贵的;
- 彼得前书 2:5 - 你们自己也作为活石,被建造成为属灵的殿宇,作圣洁的祭司,藉著耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为每所家宅都有建造者,而建造万物的就是 神。
- 以斯拉记 3:8 - 他们来到耶路撒冷 神的殿之后的第二年,二月的时候,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚,以及他们其余的弟兄,就是祭司、利未人和所有从被掳之地来到耶路撒冷的人,开始动工。他们委派二十岁及以上的利未人来监督耶和华殿的工程。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
- 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 以赛亚书 32:1 - 将有一位君王仗义为王, 众领袖秉公领导!
- 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
- 马可福音 14:58 - “我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天之内另建一座不是人手所造的。’”
- 马太福音 26:61 - “这个人说过:‘我能够拆毁 神的圣所,三天之内又建造起来。’”
- 弥迦书 5:5 - 这一位将带来和平。 当亚述入侵我们国土、 践踏我们众城堡之时, 我们要兴起七位牧人、 八位领袖对付它。
- 希伯来书 8:3 - 所有大祭司都是为了献礼物和祭物而设立的,所以这位大祭司也必须有所献上。
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,以及众先知所记的那位,我们已经找到了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 马可福音 15:29 - 过路的人不断辱骂他,摇著头说:“哼,你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,
- 马可福音 15:39 - 站在他对面的百夫长,看见他这样断了气,就说:“这个人真是 神的儿子!”
- 希伯来书 10:12 - 惟有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
- 撒迦利亚书 8:9 - 万军之耶和华这样说:“在万军之耶和华的殿奠立根基、预备重建的日子,你们听过先知们亲口宣告这些话的人,现在你们的手要刚强!
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 以斯拉记 3:10 - 建筑工人奠立耶和华殿宇根基的时候,祭司都穿上礼服,拿著号筒,利未人亚萨的子孙则拿著响钹,他们都站在自己的位置,按照以色列王大卫的规定赞美耶和华。
- 路加福音 1:78 - 这些都是出于我们 神怜悯的心肠, 从高处来的曙光将眷顾我们,
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,耶稣因为永远长存,就拥有永不改变的祭司职位。
- 诗篇 80:15 - 眷顾你右手所栽种的枝干 和你为自己所培育的幼苗!
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火烧、被砍下, 他们因你脸上的斥责而灭亡。
- 诗篇 80:17 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所培育的人。
- 希伯来书 7:4 - 你们想想,这人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都要从最好的战利品里拿出十分之一给他。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩将长出一个嫩芽, 他树根长出的枝条会结果实。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑靠著他连接配合,渐渐盖起来成为在主里面的圣所。
- 以弗所书 2:22 - 你们在他里面,也一同被建造成为 神藉著圣灵居住的地方。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势不能战胜它。
- 耶利米书 33:15 - “在那些日子、那个时候,我会给大卫兴起公义的枝子;他要在地上施行公平和公义。
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说: “这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
- 撒迦利亚书 4:7 - 万军之耶和华这样说:‘大山啊,你算得甚么呢?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他将搬出那块顶石,那时人会欢呼说:“愿恩惠、恩惠归与这石!”’”
- 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我,说:
- 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也会完成这工;之后你就知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来。
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华所赐的庄稼将有辉煌和荣耀;这地的出产,会成为以色列遗民的高贵和华美。
- 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你要听! 你和坐在你面前的同伴们都要听, 因为他们是预兆之人; 我快要使我的仆人来到,他就是那“枝子”。