逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้บอกกับทุกคนในแผ่นดินนี้และให้บอกกับพวกนักบวชด้วยว่า ‘ที่พวกเจ้าอดอาหารและไว้ทุกข์ในเดือนที่ห้าและในเดือนที่เจ็ดเป็นเวลาถึงเจ็ดสิบปีแล้วนั้น พวกเจ้าแน่ใจหรือว่าได้อดอาหารให้กับเราจริงๆ
- 新标点和合本 - “你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
- 当代译本 - “你要对境内的民众和祭司说,‘这七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗?
- 圣经新译本 - “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
- 中文标准译本 - “你要对这地所有的民众和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食、哀哭,是真的为我禁食吗?
- 现代标点和合本 - “你要宣告国内的众民和祭司说:你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
- 和合本(拼音版) - “你要宣告国内的众民和祭司,说:你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
- New International Version - “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
- New International Reader's Version - “Ask the priests and all the people in the land a question for me. Say to them, ‘You mourned and fasted in the fifth and seventh months. You did it for the past 70 years. But did you really do it for me?
- English Standard Version - “Say to all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
- New Living Translation - “Say to all your people and your priests, ‘During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn, was it really for me that you were fasting?
- Christian Standard Bible - “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
- New American Standard Bible - “Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
- New King James Version - “Say to all the people of the land, and to the priests: ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me—for Me?
- Amplified Bible - “Speak to all the people of the land and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years [that you were in exile], was it actually for Me that you fasted?
- American Standard Version - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
- King James Version - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
- New English Translation - “Speak to all the people and priests of the land as follows: ‘When you fasted and lamented in the fifth and seventh months through all these seventy years, did you truly fast for me – for me, indeed?
- World English Bible - “Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?
- 新標點和合本 - 「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們這七十年,在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
- 當代譯本 - 「你要對境內的民眾和祭司說,『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀傷,難道真的是為了我嗎?
- 聖經新譯本 - “你要告訴這地的人民和祭司說:‘這七十年來,你們在五月和七月禁食哀哭,豈是真的為我禁食呢?
- 呂振中譯本 - 『你要告訴國中的眾民和祭司說:你們這七十年在五月間和七月間禁食和舉哀,哪裏真是向我而禁食呢?
- 中文標準譯本 - 「你要對這地所有的民眾和祭司說:『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀哭,是真的為我禁食嗎?
- 現代標點和合本 - 「你要宣告國內的眾民和祭司說:你們這七十年在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
- 文理和合譯本 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
- 文理委辦譯本 - 云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
- Nueva Versión Internacional - «Dile a todo el pueblo de la tierra, y también a los sacerdotes: “Cuando ustedes ayunaban y se lamentaban en los meses quinto y séptimo de los últimos setenta años, ¿realmente ayunaban por mí?
- 현대인의 성경 - “너는 이 땅의 모든 백성들과 제사장들에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너희가 지난 70년 동안 5월과 7월에 금식하며 슬퍼하였는데 그 금식이 진정으로 나를 위한 것이었느냐?
- Новый Русский Перевод - – Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?
- Восточный перевод - – Спроси у всего народа страны и у священнослужителей: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце , то для Меня ли вы постились?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Спроси у всего народа страны и у священнослужителей: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце , то для Меня ли вы постились?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Спроси у всего народа страны и у священнослужителей: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце , то для Меня ли вы постились?
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la population du pays et aux prêtres et demande-leur : Quand, pendant soixante-dix années, vous avez jeûné et pris le deuil au cinquième et au septième mois , est-ce pour moi que vous avez observé ce jeûne ?
- リビングバイブル - 「ベテルに帰ったら、全住民と祭司たちに言いなさい。『捕囚の七十年間、あなたがたは第五の月と第七の月に断食して嘆いたが、本気で罪から離れてわたしに帰ろうとしたか。全く、そんなことはなかった。
- Nova Versão Internacional - “Pergunte a todo o povo e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram no quinto e no sétimo meses durante os últimos setenta anos, foi de fato para mim que jejuaram?
- Hoffnung für alle - »Sag dem ganzen Volk im Land und den Priestern: Schon siebzig Jahre lang fastet und trauert ihr im 5. und im 7. Monat. Doch habt ihr das wirklich für mich getan?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mọi người và các thầy tế lễ như sau: ‘Khi các ngươi kiêng ăn, khóc lóc vào tháng năm, tháng bảy, trong suốt bảy mươi năm, có phải các ngươi thật sự vì Ta mà kiêng ăn không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามประชาชนทั้งปวงและบรรดาปุโรหิตว่า ‘ตลอดเจ็ดสิบปีมานี้ เมื่อเจ้าถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนในเดือนที่ห้าและในเดือนที่เจ็ดนั้น เจ้าถืออดอาหารเพื่อเราจริงหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินและบรรดาปุโรหิตว่า เวลาพวกเจ้าอดอาหารและครวญคร่ำร่ำไห้ในเดือนห้าและเดือนเจ็ด ในช่วงเวลา 70 ปีที่ผ่านมานั้น เจ้าอดอาหารเพื่อเราหรือ
- Thai KJV - “จงกล่าวแก่ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินและแก่บรรดาปุโรหิตว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายอดอาหารและไว้ทุกข์ในเดือนที่ห้าและในเดือนที่เจ็ด ตั้งเจ็ดสิบปีนั้น เจ้าได้อดอาหารเพื่อเราคือเราเองหรือ
交叉引用
- เศคาริยาห์ 7:6 - แล้วเวลาที่เจ้ากินและดื่มนั้น พวกเจ้าไม่ใช่กินและดื่มเพื่อประโยชน์สุขของตัวเองหรอกหรือ
- มัทธิว 6:16 - เมื่อคุณอดอาหารก็ไม่ต้องทำหน้าเศร้าเหมือนไอ้พวกหน้าซื่อใจคดทำกัน เพื่อให้คนเห็นว่าเขาอดอาหารอยู่ เราจะบอกให้รู้ว่า พวกเขาได้รับรางวัลของพวกเขาอย่างครบถ้วนแล้ว
- เศคาริยาห์ 8:19 - “นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด ‘วันอดอาหารในเดือนสี่ เดือนห้า เดือนเจ็ดและเดือนสิบ จะกลายเป็นเวลาชื่นชมยินดีและเฉลิมฉลองกัน เป็นเทศกาลแห่งความสุขสำหรับคนยูดาห์ แต่พวกเจ้าจะต้องรักความจริงและรักสันติภาพ’”
- โคโลสี 3:23 - ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ให้ทุ่มสุดใจเหมือนกับว่าไม่ได้ทำเพื่อมนุษย์ แต่ทำเพื่อองค์เจ้าชีวิต
- เยเรมียาห์ 41:1 - ในเดือนที่เจ็ด อิชมาเอลลูกชายของเนธานิยาห์ เนธานิยาห์เป็นลูกชายของเอลีชามา อิชมาเอลได้มาหาเกดาลิยาห์ลูกชายของอาหิคัม ที่มิสปาห์ อิชมาเอลคนนี้เป็นเชื้อเจ้าคนหนึ่ง และเป็นนายพลที่เก่งกาจคนหนึ่งของกษัตริย์ เขามากับคนของเขาสิบคน และพวกเขาก็กินอาหารร่วมกับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์
- เยเรมียาห์ 41:2 - จากนั้นอิชมาเอลลูกชายของเนธานิยาห์และชายสิบคนที่อยู่กับเขาก็ลุกขึ้นมา เอาดาบแทงเกดาลิยาห์ลูกชายของอาหิคัมลูกชายชาฟานจนตาย เกดาลิยาห์เป็นคนที่กษัตริย์บาบิโลนแต่งตั้งให้เป็นผู้ปกครองแผ่นดินนี้
- เยเรมียาห์ 41:3 - จากนั้นก็ฆ่าพลเมืองยูดาห์ทั้งหมดที่อยู่กับเขาในเมืองมิสปาห์ รวมทั้งทหารบาบิโลนที่อยู่ที่นั่นด้วย
- เยเรมียาห์ 41:4 - วันที่สองหลังจากฆ่าเกดาลิยาห์ผ่านไปแล้ว ยังไม่มีใครรู้
- มัทธิว 23:5 - เขาทำทุกอย่างเพื่ออวดคนเท่านั้น เขาทำกล่องใส่ข้อพระคัมภีร์ อันใหญ่กว่าธรรมดามาผูกที่หน้าผากและข้อมือ และเอาพวกพู่ห้อยที่ยาวกว่าธรรมดามาแขวนที่ชายเสื้อคลุม
- มัทธิว 5:16 - พวกคุณก็เหมือนกัน ให้ส่องสว่างออกไปเพื่อคนจะได้เห็นความดีที่คุณทำ และจะได้สรรเสริญพระบิดาของคุณที่อยู่บนสวรรค์
- มัทธิว 5:17 - อย่าคิดว่าเรามายกเลิกกฎปฏิบัติของโมเสส หรือมายกเลิกข้อความที่ผู้พูดแทนพระเจ้าเขียนไว้ เราไม่ได้มายกเลิกแต่มาทำให้มันสำเร็จ
- มัทธิว 5:18 - เราจะบอกให้รู้ว่า ตราบใดที่ฟ้าและดินยังอยู่ จะไม่มีวันที่ตัวหนังสือตัวเล็กๆหรือจุดเล็กๆสักจุดเดียวจะหายไปจากกฎปฏิบัติ จนกว่าทุกอย่างจะเกิดขึ้นจริงตามนั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:23 - เมื่อพวกแม่ทัพนายกองคือ อิชมาเอลลูกชายเนธานิยาห์ โยฮานันลูกชายคาเรอาห์ เสไรอาห์ลูกชายทันหุเมทชาวเนโทฟาห์ และยาอาซันยาห์ลูกชายคนตระกูลมาอาคาห์ รวมทั้งคนของเขาได้ข่าวว่ากษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้แต่งตั้งให้เกดาลิยาห์เป็นเจ้าเมือง พวกเขาและคนของพวกเขาต่างก็พากันมาหาเกดาลิยาห์ที่เมืองมิสปาห์
- 2 โครินธ์ 5:15 - พระองค์ตายเพื่อทุกคน เพื่อคนที่ยังมีชีวิตอยู่จะได้ไม่อยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ที่ตายและฟื้นขึ้นมาใหม่เพื่อพวกเขา
- เยเรมียาห์ 25:11 - ทั่วแผ่นดินนี้จะกลายเป็นที่แห้งแล้งรกร้าง และชนชาตินี้จะต้องเป็นขี้ข้ากษัตริย์บาบิโลนไปอีกเจ็ดสิบปี
- มัทธิว 6:2 - เวลาที่คุณช่วยเหลือคนจน ก็อย่าไปทำเหมือนกับพวกหน้าซื่อใจคด ที่ชอบเป่าแตรในที่ประชุม หรือตามท้องถนนเพื่อให้คนมาดูและชมเชยเขา เพราะจริงๆแล้ว เราจะบอกให้รู้ว่า พวกเขาก็ได้รับคำชมนั้นเป็นรางวัลไปเรียบร้อยแล้ว
- มัทธิว 6:5 - เวลาที่คุณอธิษฐาน ก็อย่าทำเหมือนพวกหน้าซื่อใจคดพวกนั้น ที่ชอบยืนอธิษฐานในที่ประชุม หรือตามท้องถนนเพื่ออวดให้คนอื่นเห็น เราจะบอกให้รู้ว่า พวกเขาได้รับรางวัลไปเรียบร้อยแล้ว
- 1 โครินธ์ 10:31 - คำตอบคือ ไม่ว่าจะกิน หรือจะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม ให้ทำทุกอย่างเพื่อถวายเกียรติกับพระเจ้า
- อิสยาห์ 1:11 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงยังเอาเครื่องบูชามากมายพวกนี้มาถวายให้กับเรา เราได้รับอย่างเหลือเฟือแล้ว ทั้งพวกแกะตัวผู้ที่เผาบูชาทั้งตัว และไขมันของสัตว์ที่ขุนไว้จนอ้วนพี เราไม่ชื่นชอบกับเลือดของพวกวัวผู้ ลูกแกะหรือแพะผู้
- อิสยาห์ 1:12 - เมื่อพวกเจ้าเข้ามาอยู่ต่อหน้าเรา ใครเรียกให้พวกเจ้าเอาสัตว์มากมายพวกนี้มาเหยียบย่ำลานวิหารของเรา
- โรม 14:17 - เพราะอาณาจักรของพระเจ้า ไม่ได้เป็นเรื่องของอาหารและเครื่องดื่ม แต่เป็นเรื่องของการทำตามใจพระเจ้า เรื่องสันติสุข และเรื่องความชื่นชมยินดีที่มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
- โรม 14:18 - คนที่รับใช้พระคริสต์อย่างนี้ พระเจ้าก็ชอบใจและมนุษย์ก็นับถือด้วย
- โรม 14:6 - คนที่คิดว่าวันหนึ่งพิเศษกว่าอีกวันหนึ่ง เขาก็ได้ทำอย่างนั้นเพื่อให้เกียรติกับองค์เจ้าชีวิต และคนที่กินได้ทุกอย่าง ก็ได้กินเพื่อให้เกียรติกับองค์เจ้าชีวิต เพราะเขาขอบคุณพระเจ้าสำหรับอาหารนั้นแล้ว และคนที่ไม่ได้กินทุกอย่าง ก็ได้ทำเพื่อให้เกียรติกับองค์เจ้าชีวิตเหมือนกัน เพราะเขาก็ขอบคุณพระเจ้าแล้ว
- โรม 14:7 - เพราะไม่มีใครในพวกเราที่ใช้ชีวิตอยู่ หรือตายไป เพื่อผลประโยชน์ของตนเอง
- โรม 14:8 - เพราะถ้าเรามีชีวิตอยู่ เราก็อยู่เพื่อองค์เจ้าชีวิต และถ้าเราตาย เราก็ตายเพื่อองค์เจ้าชีวิต ดังนั้นไม่ว่าเราจะอยู่หรือตาย เราก็เป็นขององค์เจ้าชีวิต
- โรม 14:9 - รู้ไหมว่าทำไมพระคริสต์ถึงได้ตายและฟื้นขึ้นมาใหม่ ก็เพื่อพระองค์จะได้เป็นองค์เจ้าชีวิตของทั้งคนตายและคนเป็นนั่นเอง
- เศคาริยาห์ 7:3 - พวกเขาพูดกับพวกนักบวชที่วิหารของพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นและพูดกับพวกผู้พูดแทนพระเจ้าว่า “ในช่วงเดือนที่ห้าของทุกปี พวกเราร้องไห้และอดอาหาร ไว้ทุกข์ให้กับวิหารที่ถูกทำลายไป เราทำอย่างนี้มาเป็นเวลาหลายปีแล้ว จะให้เราทำต่อไปอีกหรือเปล่า”
- อิสยาห์ 58:4 - ดูสิ พวกเจ้าถือศีลอดอาหารก็จริง แต่มีการถกเถียง ทะเลาะและชกต่อยกันแถมไปด้วย การอดอาหารอย่างที่พวกเจ้าทำในวันนี้จะไม่ทำให้คำอธิษฐานของเจ้าขึ้นไปถึงเบื้องบน
- อิสยาห์ 58:5 - นี่หรือการถือศีลอดอาหารที่เราอยากได้ เป็นวันที่แค่ถ่อมตัวลงพอเป็นพิธีอย่างนี้หรือ เป็นแค่ก้มหัวลงเหมือนกับต้นอ้อลู่ลมหรือ เป็นแค่นอนลงบนผ้ากระสอบและขี้เถ้าหรือ พวกเจ้าจะเรียกแบบนี้ว่าเป็นการถือศีลอดอาหารหรือ วันแบบนี้จะเป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์จริงๆหรือ
- อิสยาห์ 58:6 - การอดอาหารที่เราอยากได้เป็นอย่างนี้ไม่ใช่หรือ คือให้ปลดปล่อยโซ่ตรวนของความไม่ยุติธรรม ให้แก้เชือกแอกของการกดขี่ข่มเหงออก และปล่อยให้คนที่ถูกกดขี่ขมเหงเป็นอิสระ ให้หักแอกทุกอัน
- เศคาริยาห์ 1:12 - ทูตของพระยาห์เวห์พูดว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น อีกนานแค่ไหนที่พระองค์จะยับยั้งความเมตตาสงสารไปจากเยรูซาเล็มและพวกเมืองต่างๆของยูดาห์ ที่พระองค์โกรธมาเป็นเวลาถึงเจ็ดสิบปีแล้ว ”