逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเวลาที่เจ้ากินและดื่มนั้น พวกเจ้าไม่ใช่กินและดื่มเพื่อประโยชน์สุขของตัวเองหรอกหรือ
- 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
- 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
- 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
- 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
- New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
- English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
- Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
- New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
- Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
- American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
- World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
- 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
- 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
- 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
- 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
- リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
- Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
- Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาพวกเจ้ารับประทานและดื่ม พวกเจ้ารับประทานและดื่มเพื่อพวกเจ้าเองมิใช่หรือ
- Thai KJV - และเมื่อเจ้ารับประทานและเมื่อเจ้าดื่ม เจ้าก็รับประทานเพื่อตัวเจ้าเอง และดื่มเพื่อตัวเจ้าเองมิใช่หรือ
交叉引用
- โคโลสี 3:17 - ไม่ว่าจะทำอะไรหรือจะพูดอะไร ก็ให้ทำและพูดเพื่อพระเยซูเจ้า และให้ขอบคุณพระเจ้าพระบิดาผ่านทางพระเยซู
- 1 ซามูเอล 16:7 - แต่พระยาห์เวห์พูดกับซามูเอลว่า “อย่ามองที่หน้าตาหรือความสูงของเขา เพราะเราไม่ยอมรับเขา เรายาห์เวห์ไม่ได้มองเหมือนอย่างที่มนุษย์มองกัน คนทั่วไปมักมองที่รูปร่างภายนอก แต่เรามองที่จิตใจ”
- 1 โครินธ์ 10:31 - คำตอบคือ ไม่ว่าจะกิน หรือจะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม ให้ทำทุกอย่างเพื่อถวายเกียรติกับพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 11:26 - คุณกินขนมปังนี้และดื่มเหล้าองุ่นถ้วยนี้เมื่อไหร่ พวกคุณก็ประกาศการตายขององค์เจ้าชีวิตจนกว่าพระองค์จะเสด็จมา
- 1 โครินธ์ 11:27 - ดังนั้น ใครก็ตามที่กินขนมปังนี้และดื่มจากถ้วยขององค์เจ้าชีวิตอย่างไม่สมควร คนๆนั้นก็ทำผิดบาปต่อร่างกายและเลือดขององค์เจ้าชีวิต
- 1 โครินธ์ 11:28 - ก่อนที่จะกินขนมปังและดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ ขอให้ทุกคนสำรวจตัวเองเสียก่อน
- 1 โครินธ์ 11:29 - เพราะคนที่กินขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ โดยไม่สำนึกว่าพวกคุณเป็นกายขององค์เจ้าชีวิตก็จะทำให้ตัวเองถูกลงโทษ
- เยเรมียาห์ 17:9 - “ใจนั้นเจ้าเล่ห์กว่าทุกสิ่ง และมันก็ไม่มีทางเยียวยารักษาได้ ใครจะเข้าใจมันได้ล่ะ
- เยเรมียาห์ 17:10 - เรา ยาห์เวห์ เป็นผู้นั้นที่ทดสอบใจและสำรวจสิ่งที่อยู่ในคน เพื่อตอบแทนแก่คนตามวิถีทางของเขา และตามผลของการกระทำต่างๆของเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:7 - ท่านและครอบครัวของท่านจะกินกันที่นั่นต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พวกท่านจะยินดีกับสิ่งดีๆทั้งหมดที่พวกท่านได้ลงมือลงแรงทำไป เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้อวยพรท่าน
- โฮเชยา 9:4 - พวกเขาจะไม่เทเหล้าองุ่นถวายให้กับพระยาห์เวห์ และจะไม่นำเครื่องถวายของพวกเขามาให้กับพระองค์ เครื่องบูชาเหล่านั้นจะเป็นเหมือนขนมปังของคนไว้ทุกข์ ทุกคนที่กินมันเข้าไปก็จะสกปรกในสายตาพระเจ้า ความจริงแล้ว อาหารพวกนั้นมีไว้สำหรับดับความหิวของพวกเขาเท่านั้น ไม่สามารถนำเข้ามาในวิหารของพระเจ้าได้
- 1 พงศาวดาร 29:22 - และพวกเขาต่างกินและดื่มกันต่อหน้าพระยาห์เวห์ในวันนั้น ด้วยความสนุกสนานอย่างยิ่ง พวกเขาได้ยกซาโลมอนลูกชายของกษัตริย์ดาวิดให้ขึ้นเป็นกษัตริย์อีกเป็นครั้งที่สอง พวกเขาได้แต่งตั้งซาโลมอนให้เป็นเจ้าชายของพระยาห์เวห์ และแต่งตั้งศาโดกให้เป็นนักบวช
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:26 - แล้วเอาเงินนั้นไปซื้ออะไรก็ได้ เช่น วัว แกะ เหล้าองุ่น เบียร์หรืออะไรก็ได้ที่ท่านอยากได้ แล้วท่านและครอบครัวของท่านก็จะได้กินและสนุกสนานกันที่นั่นต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- โฮเชยา 8:13 - คนอิสราเอลชอบถวายเครื่องบูชา พวกเขาเอาเนื้อมาถวายและกินมัน แต่พระยาห์เวห์ไม่ชอบเครื่องบูชาพวกนั้นเลย พระองค์ระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขาเดี๋ยวนี้ และพระองค์จะลงโทษพวกเขาเพราะความบาปพวกนั้น พระองค์จะส่งพวกเขากลับไปที่อียิปต์
- 1 โครินธ์ 11:20 - ดังนั้นเมื่อพวกคุณมาประชุมกันสิ่งที่พวกคุณกินกันนั้นจะเรียกว่าเป็นงานเลี้ยงมื้อเย็นขององค์เจ้าชีวิตไม่ได้เลย
- 1 โครินธ์ 11:21 - เพราะพวกคุณต่างคนต่างกินอาหารของตัวเองอย่างตะกละตะกลาม ทิ้งให้คนหนึ่งหิว ในขณะที่อีกคนหนึ่งเมาไปแล้ว