逐节对照
- 環球聖經譯本 - 除滅人與牲畜, 除滅天空的飛鳥 和海裡的魚、 敗壞的東西連同邪惡的人。 我要把人類從地面上剪除。” 耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 我必毁灭人类、兽类、 天上的鸟和海里的鱼。 我必使恶人倒毙, 我必铲除地上的人类。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
- 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我必把人类和走兽清除, 把天空的鸟和海里的鱼、 败坏的偶像 和恶人清除。 我要把人类从地面上剪除。
- 现代标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人。 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我必除灭人和牲畜 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
- New International Version - “I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord,
- New International Reader's Version - “I will destroy people and animals alike. I will wipe out the birds in the sky and the fish in the waters. I will destroy the statues of gods that cause evil people to sin. That will happen when I destroy all human beings on the face of the earth,” announces the Lord.
- English Standard Version - “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
- New Living Translation - “I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
- The Message - “Men and women and animals, including birds and fish— Anything and everything that causes sin—will go, but especially people. * * *
- Christian Standard Bible - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “I will remove human and animal life; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will eliminate mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
- New King James Version - “I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “I will consume and sweep away man and beast; I will consume and sweep away the birds of the air And the fish of the sea, And the stumbling blocks (idols) along with the wicked; And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
- American Standard Version - I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
- King James Version - I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
- New English Translation - “I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) I will remove humanity from the face of the earth,” says the Lord.
- World English Bible - I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
- 新標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裏的魚, 以及絆腳石和惡人; 我必將人從地上剪除。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 我必毀滅人類、獸類、 天上的鳥和海裡的魚。 我必使惡人倒斃, 我必剷除地上的人類。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必除滅人類、牲畜、 空中飛鳥、 海裡的魚。 我必使惡人跌倒, 我必把人類從地上剪除。
- 呂振中譯本 - 我必除掃滅人和獸, 掃滅空中的飛鳥、 以及海裏的魚。 我必使惡人垮倒 , 將人從地面上剪除掉』: 永恆主發神諭說。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我必把人類和走獸清除, 把天空的鳥和海裡的魚、 敗壞的偶像 和惡人清除。 我要把人類從地面上剪除。
- 現代標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裡的魚, 以及絆腳石和惡人。 我必將人從地上剪除。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必除人與畜、除空中鳥、海中魚、除凡陷人於罪之事、及諸惡人、我必翦滅人於斯地、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Arrasaré con hombres y animales, con las aves del cielo, con los peces del mar, con ídolos e impíos por igual. »Exterminaré al hombre de sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, – говорит Господь.
- Восточный перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes, je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers, tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ; je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 人も動物もだ。 人間と人間が拝む偶像、すべては消え去る。 空の鳥も海の魚も死に絶える。
- Nova Versão Internacional - “Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar e os que causam tropeço junto com os ímpios . Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quét sạch người và súc vật. Ta sẽ quét sạch các loài chim trời, cá biển. Ta sẽ quét sạch người ác, và tiêu diệt loài người khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทั้งคนและสัตว์ออกไป ตลอดจนนกในอากาศ และปลาในทะเล คนชั่วจะเหลืออยู่แค่กองปรักหักพัง เมื่อเรากำจัดมนุษย์จากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะกวาดล้างทั้งมนุษย์และสัตว์ เราจะกวาดล้างนกในอากาศ และปลาในทะเล เมื่อเรากำจัดมนุษย์ให้สิ้นไปจากแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายจะเหลือเพียงกองซากปรักหักพัง
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะกวาดมนุษย์และสัตว์เดียรัจฉานไปเสีย เราจะกวาดนกในอากาศไปเสียทั้งปลาในทะเลด้วย เราจะกวาดล้างสิ่งที่ทำให้สะดุดพร้อมกับคนชั่ว เราจะขจัดมนุษยชาติออกจากพื้นแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะกวาดล้างทั้งมนุษย์และสัตว์ เราจะกวาดล้างนกในท้องฟ้าและปลาในทะเล เราจะกวาดล้างสิ่งต่างๆพวกนั้น ที่ทำให้พวกคนชั่วหลงไปทำบาป และเราจะกำจัดมนุษย์ให้หมดไปจากผืนแผ่นดินโลก” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - أُبِيدُ الإِنْسَانَ وَالْحَيَوَانَ وَطُيُورَ السَّمَاءِ وَسَمَكَ الْبَحْرِ، وَأَقْضِي عَلَى الأَشْرَارِ وَمَعَاثِرِهِمْ، وَأَسْتَأْصِلُ الْبَشَرَ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 以西結書 44:12 - 因為這些利未人曾在他們的臭偶像前侍候這人民,成為以色列家的絆腳石,使他們擔當罪責。因此,我向他們起誓,他們必要承擔自己的罪責。”主耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 27:9 - 當雅各把祭壇的所有石頭 弄得有如粉碎的灰石, 不再讓亞舍拉柱和香壇豎立, 他的罪責就會藉此得以赦免, 這就是他的罪被除掉的結果。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮啊,我與偶像有甚麼關聯呢? 我自己要回應並看顧他。 我像一棵青蔥的刺柏, 你的果子是從我而得。”
- 耶利米書 12:4 - 這地乾涸, 田野的草全都枯萎,這要到幾時呢? 因地上居民的邪惡, 牲畜和飛鳥都滅絕了, 因為他們曾說:“他看不見我們的結局。”
- 以西結書 14:13 - “人子啊,如果一地行了叛逆不忠的事干犯我,我必伸手攻擊那地,斷絕那地的糧食,使饑荒臨到那地,把人和牲畜都從那地剪除,
- 以西結書 14:14 - 即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 14:15 - “倘若我叫惡獸經過那地,蹂躪那地,使地荒涼,以致因為這些野獸的緣故,沒有人敢經過;
- 以西結書 14:16 - 我—主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!即使有這三個人在其中,他們連自己的兒女也不能救,只能救自己,那地仍然要荒涼。’
- 以西結書 14:17 - 或者我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍橫掃那地,好讓我剪除那裡的人和牲畜。’
- 以西結書 14:18 - 我—主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!即使有這三個人在其中,他們連兒女也不能救,只能救自己。’
- 以西結書 14:19 - 或者我使瘟疫臨到那地,藉著流血的事把我的怒火傾倒在其上,把人和牲畜都從那裡除滅;
- 以西結書 14:20 - 我—主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!即使當中有挪亞、但以理和約伯,他們連兒女也不能救,只能因自己的義救自己的性命。’”
- 以西結書 14:21 - “‘主耶和華這樣說:“何況我打發刀劍、饑荒、惡獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,把人和牲畜從那裡除滅的時候,那情況豈不是更嚴重嗎?
- 啟示錄 2:14 - 但是,我有少許事要指責你,就是你那裡有些人堅持巴蘭的教導;這巴蘭曾經教唆巴勒在以色列人面前設置陷阱,使他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂的事。
- 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:‘奉主名而來的那一位配受稱頌!’”
- 耶利米書 4:23 - 我觀看地, 看見一片荒涼,渺無生息; 我仰視天, 看不到光。
- 耶利米書 4:24 - 我觀看群山, 看見它們都在震動, 所有山岡都在搖晃。
- 耶利米書 4:25 - 我觀看, 一個人也看不見, 天空的鳥都飛走了。
- 耶利米書 4:26 - 我觀看, 看見良田變為荒野; 在耶和華面前,在他憤怒的烈焰面前, 所有的城邑都被摧毀了。
- 耶利米書 4:27 - 耶和華這樣說: “全地都必成為荒涼, 只是我不毀滅淨盡。
- 耶利米書 4:28 - 這樣,大地要悲哀, 上天必昏暗; 因為我說過了,就不後悔, 我定了意,決不轉回。”
- 耶利米書 4:29 - 因騎兵和弓箭手的喊聲, 各城的人盡都逃跑, 有躲進密林的,有爬上巖山的; 各城都被撇棄, 無人住在其中。
- 彌迦書 5:11 - 剪除你國中的城鎮, 傾覆你所有的堅城;
- 彌迦書 5:12 - 剪除你手中的巫術, 你那裡再也不會有算卦師;
- 彌迦書 5:13 - 我要剪除你當中的雕像和神碑, 你就再也不會跪拜你手所造的東西;
- 彌迦書 5:14 - 我要拔除你當中的亞舍拉柱, 毀滅你的城鎮;
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎戰馬, 也不再對我們手所造的偶像說‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才能得到憐憫。”
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬軍之耶和華宣告:“到那日,我要從這地除掉偶像的名號,它們再也不會有人記得;那些假先知和那污穢的靈,我也要從這地除去。
- 以西結書 15:6 - 因此,主耶和華這樣說:‘我怎樣把樹林中的葡萄木拋在火裡當作燃料,也會照樣對待耶路撒冷的居民。
- 以西結書 15:7 - 我要懲罰他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍會吞噬他們;我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 15:8 - 我要使這地荒涼,因為他們行了叛逆不忠的事。’主耶和華這樣宣告。”
- 以西結書 14:3 - “人子啊,這些人已經把臭偶像接到心裡,把絆腳石放在面前,使自己擔當罪責,我怎能讓他們向我求問呢?
- 以西結書 14:4 - 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:“以色列家的人之中,凡是把他的臭偶像接到心裡,把絆腳石放在面前,使自己擔當罪責,卻又來求問先知的人,我耶和華要按照這人拜諸多臭偶像的罪報應他,
- 以西結書 14:5 - 好奪回以色列家的心,因為他們全都因自己的臭偶像而與我疏遠了。”’”
- 以西結書 14:6 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:“回頭吧!離棄你們的臭偶像!轉臉離棄你們所有可憎之物吧!
- 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人之中,以及在以色列寄居的外族人之中,凡是與我疏遠,把他的臭偶像接到心裡,把絆腳石放在面前,使自己擔當罪責,卻又到先知那裡去為自己向我求問的人,我耶和華將親自報應他;
- 以西結書 7:19 - 他們把自己的銀子拋在街上, 把自己的金子當作污穢之物。 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能搭救他們, 不能滿足他們的食慾, 也不能填滿他們的肚腹, 因為這些金銀成為絆腳石,使他們擔當罪責。
- 何西阿書 4:3 - 為此,這地要哀悼, 地上所有的居民都要衰微, 田野的走獸、天空的飛鳥, 甚至海裡的魚也要滅絕。