<< 哥林多前書 16:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 新标点和合本
    亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本
    亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。
  • 圣经新译本
    亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本
    亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 新標點和合本
    亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本
    亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。
  • 呂振中譯本
    亞西亞的眾教會給你們問安。亞居拉和百基拉、並在他們家的會眾、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本
    亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 文理和合譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 文理委辦譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞西亞諸教會問爾安、亞居拉與毘司基拉、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞細亞諸教會問候爾等。亞吉拉及波立西拉、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • New International Version
    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version
    The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation
    The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Christian Standard Bible
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • American Standard Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • King James Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation
    The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible
    The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:2
    遇見一個生在本都的猶太人,名叫亞居拉。因為革老丟下令所有的猶太人都要離開羅馬,所以亞居拉最近同他的妻子百基拉從意大利來了,保羅就去找他們。
  • 使徒行傳 19:10
    這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 提摩太後書 4:19
    問候百基拉、亞居拉和阿尼色弗一家的人。
  • 羅馬書 16:15
    問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
  • 啟示錄 1:11
    說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 歌羅西書 4:15
    請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
  • 羅馬書 16:3-5
    問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 使徒行傳 18:18
    保羅住了許多日子,然後辭別弟兄們,坐船去敘利亞,同行的有百基拉和亞居拉。他因為許過願,現在期滿了,就在堅革里剃了頭髮。
  • 腓利門書 1:2
    和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
  • 使徒行傳 18:26
    這人在會堂裡放膽講論起來;百基拉和亞居拉聽了,就把他接來,把神的道更準確地向他講解。