-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以銅作洗濯之盤與其座、乃以會幕門前聚集之婦所獻之銅鏡作之、○
-
新标点和合本
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
-
和合本2010(神版-简体)
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
-
当代译本
他用在会幕门口服侍的妇女们的铜镜造铜盆和盆座。
-
圣经新译本
他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
-
新標點和合本
他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
-
當代譯本
他用在會幕門口服侍的婦女們的銅鏡造銅盆和盆座。
-
聖經新譯本
他用銅做洗濯盆,又用銅做盆座,是用那些在會幕門口服事的婦女的銅鏡做成的。
-
呂振中譯本
他用銅作洗濯盆,也用銅作盆座,用那些在會棚出入處服役的女工的銅鏡子作的。
-
文理和合譯本
以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑑而為之、○
-
文理委辦譯本
婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。
-
New International Version
They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
New International Reader's Version
The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of bronze mirrors. The mirrors belonged to the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
English Standard Version
He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
-
New Living Translation
Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
-
Christian Standard Bible
He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
New American Standard Bible
Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
-
New King James Version
He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
-
American Standard Version
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
-
Holman Christian Standard Bible
He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
King James Version
And he made the laver[ of] brass, and the foot of it[ of] brass, of the lookingglasses of[ the women] assembling, which assembled[ at] the door of the tabernacle of the congregation.
-
New English Translation
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
-
World English Bible
He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.