<< 创世记 35:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们就出发了,上帝使恐惧笼罩周围的城邑,没有人敢追赶他们。
  • 新标点和合本
    他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们起行。上帝使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们起行。神使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
  • 圣经新译本
    他们出发了,神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
  • 中文标准译本
    然后他们起程了。神使周围城邑的人都感到恐惧,因此他们就不追赶雅各的儿子们。
  • 新標點和合本
    他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們起行。上帝使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕雅各的兒子們了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們起行。神使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕雅各的兒子們了。
  • 當代譯本
    他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
  • 聖經新譯本
    他們出發了,神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
  • 呂振中譯本
    他們便起行,隨有極大的驚慌佈滿了四圍的城市,他們就不追趕雅各的兒子了。
  • 中文標準譯本
    然後他們起程了。神使周圍城邑的人都感到恐懼,因此他們就不追趕雅各的兒子們。
  • 文理和合譯本
    啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追雅各子者、
  • 文理委辦譯本
    遄征前往、上帝使四邑之民咸懼、故追雅各子者、迄無一人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂啟行前往、天主使四周城邑之民咸懼、不追雅各子、
  • New International Version
    Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
  • New International Reader's Version
    Then Jacob and everyone with him started out. The terror of God fell on the towns all around them. So no one chased them.
  • English Standard Version
    And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
  • New Living Translation
    As they set out, a terror from God spread over the people in all the towns of that area, so no one attacked Jacob’s family.
  • Christian Standard Bible
    When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
  • New American Standard Bible
    As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • New King James Version
    And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • American Standard Version
    And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
  • King James Version
    And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that[ were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • New English Translation
    and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • World English Bible
    They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn’t pursue the sons of Jacob.

交叉引用

  • 出埃及记 23:27
    你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
  • 历代志下 17:10
    犹大周围的列国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 约书亚记 5:1
    在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华为了让以色列人过河而使约旦河成为干地,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
  • 诗篇 14:5
    但他们终必充满恐惧,因为上帝站在义人当中。
  • 约书亚记 2:9-11
    “我知道耶和华已经把这地方赐给你们,我们十分害怕。这里所有的居民都吓得胆战心惊。因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,怎样把他们彻底消灭,我们都听说了。我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
  • 出埃及记 34:24
    我要从你面前赶走外族人,扩张你的领土。你一年三次来朝见你的上帝耶和华时,必没有人贪恋你的土地。
  • 申命记 11:25
    所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
  • 出埃及记 15:15-16
    以东的族长惶恐,摩押的英雄颤栗,迦南的居民都胆战心惊。惊骇恐惧笼罩着他们。耶和华啊,你臂膀的大能吓得他们僵立如石,直到你的子民都安然走过,直到你买赎的子民都安然走过。
  • 撒母耳记上 14:15
    营房、田野的所有非利士人,包括驻军和那些突击队都非常恐慌。大地震动,众人恐惧万分。
  • 撒母耳记上 11:7
    牵来两头牛,把它们切成碎块,然后派使者把碎块分发到以色列全境,并且宣布:“谁拒绝跟随扫罗和撒母耳出战,他的牛就要被砍成这样。”上帝使百姓充满恐惧,他们都同心合意地响应。
  • 历代志下 14:14
    攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 创世记 34:30
    雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”