-
當代譯本
身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
-
新标点和合本
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
-
当代译本
身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
-
圣经新译本
身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
-
中文标准译本
要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
-
新標點和合本
身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
-
聖經新譯本
身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
-
呂振中譯本
身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
-
中文標準譯本
要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
-
文理和合譯本
蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
-
文理委辦譯本
身無神則死、有信靡行亦猶是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
身無靈則死、信無行亦死也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
-
New International Version
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
-
New International Reader's Version
A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
-
English Standard Version
For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
-
New Living Translation
Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
-
Christian Standard Bible
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
-
New American Standard Bible
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
-
New King James Version
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
-
American Standard Version
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
-
Holman Christian Standard Bible
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
-
King James Version
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
-
New English Translation
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
-
World English Bible
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.