<< 約翰福音 15:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • 新标点和合本
    人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 当代译本
    不常在我里面的人就像丢在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来丢在火里烧掉。
  • 圣经新译本
    人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 中文标准译本
    一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 新標點和合本
    人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 當代譯本
    不常在我裡面的人就像丟在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來丟在火裡燒掉。
  • 聖經新譯本
    人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 呂振中譯本
    人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
  • 中文標準譯本
    一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 文理和合譯本
    不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 文理委辦譯本
    人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • New International Version
    If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  • New International Reader's Version
    If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
  • English Standard Version
    If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • New Living Translation
    Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Christian Standard Bible
    If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • New American Standard Bible
    If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • New King James Version
    If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • American Standard Version
    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • King James Version
    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast[ them] into the fire, and they are burned.
  • New English Translation
    If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
  • World English Bible
    If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

交叉引用

  • 馬太福音 7:19
    凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
  • 希伯來書 6:7-8
    譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • 約翰福音 15:2
    枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
  • 以西結書 19:12-14
  • 馬太福音 13:41
    當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 彼得後書 2:20
    夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
  • 馬太福音 3:10
    方今斧斤已加於樹根、凡不結嘉實之樹、必伐而投諸火中。
  • 以西結書 15:3-7
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 約翰一書 2:19
    此輩雖自吾儕中出、然自始非吾道中人;若真屬吾道中人、則應始終與吾儕相偕;今若輩半途而廢、與我分道、則其本非吾道中人、彰彰明矣。
  • 以西結書 17:9
  • 猶大書 1:12-13
    在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。狂浪無鄉、長吐堪羞之沫;流星離宅、永歸漆黑之淵。
  • 希伯來書 10:27
    而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • 詩篇 80:15
    勤懇求恩主。回首一眷顧。
  • 以賽亞書 14:19
  • 馬太福音 27:5
    茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • 以賽亞書 27:10
  • 約伯記 15:30
  • 啟示錄 21:8
    凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」