-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
-
新标点和合本
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。
-
和合本2010(神版-简体)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。
-
当代译本
如果你们常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。
-
圣经新译本
你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
-
中文标准译本
你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
-
新標點和合本
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。
-
當代譯本
如果你們常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
-
聖經新譯本
你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
-
呂振中譯本
你們若住在我裏面,而我的話又存在你們裏面,凡你們所願意的、求,就給你們作成;
-
中文標準譯本
你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。
-
文理和合譯本
若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
-
文理委辦譯本
若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
-
New International Version
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
-
New International Reader's Version
If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be done for you.
-
English Standard Version
If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
-
New Living Translation
But if you remain in me and my words remain in you, you may ask for anything you want, and it will be granted!
-
Christian Standard Bible
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
-
New American Standard Bible
If you remain in Me, and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
-
New King James Version
If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
-
American Standard Version
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
-
King James Version
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
-
New English Translation
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
-
World English Bible
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.