<< 利未記 4:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    按手於牡山羊之首、宰於主前、即宰火焚祭牲之處、此為贖罪祭、
  • 新标点和合本
    按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
  • 当代译本
    他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰羊。这是他的赎罪祭。
  • 圣经新译本
    要按手在山羊的头上,然后在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀它,这是赎罪祭。
  • 新標點和合本
    按手在羊的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要按手在羊的頭上,在耶和華面前宰燔祭牲的地方把牠宰了;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要按手在羊的頭上,在耶和華面前宰燔祭牲的地方把牠宰了;這是贖罪祭。
  • 當代譯本
    他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰羊。這是他的贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    要按手在山羊的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠,這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本
    按手在那山羊的頭上,在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰牠:這是解罪祭。
  • 文理和合譯本
    按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
  • 文理委辦譯本
    按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。
  • New International Version
    He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version
    He must place his hand on the goat’s head. He must kill it. He must do it at the place where the animals for burnt offerings are killed in the sight of the Lord. His offering is a sin offering.
  • English Standard Version
    and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
  • New Living Translation
    He must lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered before the Lord. This is an offering for his sin.
  • Christian Standard Bible
    He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD. It is a sin offering.
  • New American Standard Bible
    And he shall lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where they slaughter the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
  • New King James Version
    And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
  • American Standard Version
    And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt- offering before Jehovah: it is a sin- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
  • King James Version
    And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it[ is] a sin offering.
  • New English Translation
    He must lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD– it is a sin offering.
  • World English Bible
    He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Yahweh. It is a sin offering.

交叉引用

  • 利未記 1:11
    當宰於主前、在祭臺北、亞倫之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、
  • 利未記 6:25
    爾告亞倫及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
  • 利未記 1:5
    宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、
  • 利未記 3:2
    按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、亞倫之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
  • 出埃及記 29:38
    爾於祭臺所當常獻者、每日用未盈歲之羔二、
  • 利未記 3:8
    按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 7:2
    在宰火焚祭牲之處、宰贖愆祭牲、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 3:13
    按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 4:3-35
    若受膏之祭司犯罪、使民亦陷於罪、則當因所犯之罪、以無疵之牡犢、獻於主為贖罪祭、牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、受膏之祭司取犢血奉入會幕、祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、又取血塗於會幕內主前香臺之角、犢之餘血傾於會幕門前祭臺之基、此為贖罪祭之犢、當盡取其脂、即蓋臟之脂、及臟內所有之脂、又取二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、取此一切與取自平安祭犢者無異、祭司以此悉焚於祭臺上、犢之皮與所有之肉、並其首脛臟糞、即犢之全體、悉移於營外潔淨之地、即傾灰之處、置於柴以火焚之、焚其犢必於傾灰之處、○若以色列會眾、誤犯主誡命之一、行所不可行者、而不自知、遂致陷於罪愆、所犯之罪、後乃覺悟、會眾則當獻牡犢為贖罪祭、牽犢至會幕前、會中長老、在主前、按手於犢首、宰犢於主前、受膏之祭司、取犢血奉入會幕、祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、又取血塗於會幕內主前焚香臺之角、餘血傾於會幕門前祭臺之基、盡取其脂、焚於祭臺上、獻此犢、如獻贖罪祭之犢然、如是、祭司為會眾贖罪、必蒙赦宥、當移犢於營外而焚之、與焚前言之犢無異、此為會眾之贖罪祭、○若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、所犯之罪、後乃覺悟、則當獻無疵之牡山羊為祭、按手於牡山羊之首、宰於主前、即宰火焚祭牲之處、此為贖罪祭、祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、所有之脂、焚於祭臺上、如焚平安祭牲之脂然、如是、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、○民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、所犯之罪、後乃覺悟、則當因其所犯之罪、獻無疵之牝山羊為祭、按手於贖罪祭牲之首、宰贖罪祭牲於宰火焚祭牲之處、祭司以指蘸其血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、盡取其脂、如取平安祭牲之脂然、祭司悉焚於臺之上、為馨香獻於主、如是、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、若獻綿羊為贖罪祭、則用無疵之牝者、按手於贖罪祭牲之首、宰贖罪祭牲於宰火焚祭牲之處、祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、盡取其脂、如取平安祭牲之脂然、祭司悉焚於祭臺、在獻於主之火祭上、如是、祭司為彼贖所犯之罪、必蒙赦宥、
  • 利未記 16:15
    乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 以賽亞書 53:6
    我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難