主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 111:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
新标点和合本
他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。
和合本2010(上帝版-简体)
他向百姓显出大能的作为,将列国赐给他们为业。
和合本2010(神版-简体)
他向百姓显出大能的作为,将列国赐给他们为业。
当代译本
祂向自己的子民彰显大能,把列国的土地赐给他们。
圣经新译本
他向自己的子民彰显大能的作为,把列国赐给他们为业。
中文标准译本
他向他的子民宣告自己的大能作为,把列国的继业赐给他们。
新標點和合本
他向百姓顯出大能的作為,把外邦的地賜給他們為業。
和合本2010(上帝版-繁體)
他向百姓顯出大能的作為,將列國賜給他們為業。
和合本2010(神版-繁體)
他向百姓顯出大能的作為,將列國賜給他們為業。
當代譯本
祂向自己的子民彰顯大能,把列國的土地賜給他們。
聖經新譯本
他向自己的子民彰顯大能的作為,把列國賜給他們為業。
呂振中譯本
他向他人民宣揚他作為之大能,把列國的地賜給他們為產業。
中文標準譯本
他向他的子民宣告自己的大能作為,把列國的繼業賜給他們。
文理和合譯本
以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兆域付天民。德威信無邊。
New International Version
He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
New International Reader's Version
He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
English Standard Version
He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
New Living Translation
He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
Christian Standard Bible
He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
New American Standard Bible
He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
New King James Version
He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
American Standard Version
He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
Holman Christian Standard Bible
He has shown His people the power of His works by giving them the inheritance of the nations.
King James Version
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
New English Translation
He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
World English Bible
He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
交叉引用
詩篇 80:8
自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
申命記 4:32-38
粵稽往古、自上帝造人、迄於今日、由天涯至地極、除爾之外、曾亦聞上帝之言由火中出、人聽其聲尚能生存者乎、曠觀斯世、果有若此之大事乎。
詩篇 78:12-72
昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮。水由磐出、流若溪河兮、斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、雨嗎嗱為食、自天降糈兮、彼食玉食、以果腹兮。主展其能力、東風倏至、南風忽起兮、雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、下於營壘、遍其居處兮、維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。肉尚在口、猶難屬饜兮、上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮、以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。民猶犯罪、不信異跡、上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、仍進以甘言、貢以媚詞兮、其心未正、其意未誠、不守前約兮、上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、爰知斯民、特血氣之屬兮、譬彼飄風、一去不回兮。斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、在埃及行奇跡、在鎖安施異能兮、變河為血、人不能飲兮、且使蠅嘬之、蛙擾之、蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、雹滅其葡萄、霜隕其桑林、雹殺其牛、電燬其羊兮、厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。至高上帝、厥有命令、民再犯之、攖其震怒兮、維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。主勃然興起、如寢者之警醒、如壯夫飲酒而呼呶兮、擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、乃簡猶大一族、愛斯郇山、爰建聖室、與天同高、與地同久兮、遴選大闢為僕、不使守群畜、牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
詩篇 2:8
爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
約書亞記 10:13-14
日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
詩篇 44:2
爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
約書亞記 3:14-17
秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、
約書亞記 6:20
於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、
詩篇 105:27-45
行奇跡於埃及、施異能於含兮、主使遍地晦冥、無不應命兮、變水為血、鱗族俱亡兮、群蛙充斥、進王宮室兮、蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、自上雨雹、由天降火兮、葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木、咸為所損兮、主命蝗集、千百成群、不可計數、食田蔬、害物產兮、父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、爰導以色列族、出於彼境、咸攜金銀、凡厥支派中、無荏弱之人兮、埃及人懼之、故見其出而悅懌兮、上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮。昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。