主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:22
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
心地光明兮手潔。遵主之道兮翼翼。未入歧途兮居安宅。
新标点和合本
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
和合本2010(上帝版-简体)
他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
和合本2010(神版-简体)
他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
当代译本
我遵守祂的一切法令,没有把祂的律例弃置一旁。
圣经新译本
因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
中文标准译本
他一切的法规都在我面前,我没有让他的律例远离我。
新標點和合本
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。
和合本2010(上帝版-繁體)
他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丟棄。
和合本2010(神版-繁體)
他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丟棄。
當代譯本
我遵守祂的一切法令,沒有把祂的律例棄置一旁。
聖經新譯本
因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
呂振中譯本
因為他一切典章常在我面前;他的律例我未曾離棄。
中文標準譯本
他一切的法規都在我面前,我沒有讓他的律例遠離我。
文理和合譯本
彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
文理委辦譯本
予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、
New International Version
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
New International Reader's Version
I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.
English Standard Version
For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
New Living Translation
I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.
Christian Standard Bible
Indeed, I let all his ordinances guide me and have not disregarded his statutes.
New American Standard Bible
For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.
New King James Version
For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.
American Standard Version
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Holman Christian Standard Bible
Indeed, I have kept all His ordinances in mind and have not disregarded His statutes.
King James Version
For all his judgments[ were] before me, and I did not put away his statutes from me.
New English Translation
For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
World English Bible
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
交叉引用
詩篇 119:13
俾我脣舌。述爾諄諄。
詩篇 119:30
耿耿予懷。擇善固執。
詩篇 119:117
祈主扶持。莫令傾蹶。
詩篇 119:128
金科玉律。靡有不純。覩彼無道。孰能無瞋。
詩篇 119:112
傾心於道。持之以恆。始末不渝。以慰平生。
約翰福音 5:14
後耶穌遇之殿中、諭之曰:『汝茲已見康復、勿再犯罪、恐後患有甚焉者!』