逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อผมเริ่มพูด พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาบนพวกเขา เหมือนกับที่มาหาพวกเราในตอนเริ่มต้น
- 新标点和合本 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 当代译本 - “我开口讲话时,圣灵降在他们身上,跟当初降在我们身上的情形一模一样。
- 圣经新译本 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 中文标准译本 - 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。
- 现代标点和合本 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 和合本(拼音版) - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- New International Version - “As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
- New International Reader's Version - “As I began to speak, the Holy Spirit came on them. He came just as he had come on us at the beginning.
- English Standard Version - As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
- New Living Translation - “As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
- The Message - “So I started in, talking. Before I’d spoken half a dozen sentences, the Holy Spirit fell on them just as he did on us the first time. I remembered Jesus’ words: ‘John baptized with water; you will be baptized with the Holy Spirit.’ So I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?”
- Christian Standard Bible - “As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.
- New American Standard Bible - And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
- New King James Version - And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
- Amplified Bible - When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as He did on us at the beginning [at Pentecost].
- American Standard Version - And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
- King James Version - And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
- New English Translation - Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.
- World English Bible - As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
- 新標點和合本 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 當代譯本 - 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。
- 聖經新譯本 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 呂振中譯本 - 我正開始講的時候,聖靈便降在他們身上,正像當初 降 在我們身上一樣。
- 中文標準譯本 - 我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。
- 現代標點和合本 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 文理和合譯本 - 我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、
- 文理委辦譯本 - 我甫言、聖神臨之、如初臨我焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甫開言、聖神臨之、如初臨我儕然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予甫開言、聖神臨之、一如當日之臨吾儕也。
- Nueva Versión Internacional - »Cuando comencé a hablarles, el Espíritu Santo descendió sobre ellos tal como al principio descendió sobre nosotros.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 말하기 시작하자 성령께서 처음 우리에게 내려오신 것처럼 그들에게도 내려오셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.
- Восточный перевод - Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я начал говорить, на них сошёл Святой Дух так же, как Он сошёл вначале и на нас.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai donc commencé à leur parler, quand l’Esprit Saint est descendu sur eux, de la même manière qu’il était descendu sur nous au commencement.
- リビングバイブル - そこで、私が彼らに話し始めるとすぐ、彼らにも聖霊が下ったのです。まさに、あの最初の時、私たちが受けたのと同じ光景でした。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
- Nova Versão Internacional - “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
- Hoffnung für alle - Ich war noch gar nicht lange bei ihnen und hatte gerade zu reden angefangen, da kam der Heilige Geist auf sie, genauso wie es bei uns am Pfingsttag gewesen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi bắt đầu giảng, Chúa Thánh Linh liền giáng trên họ như Ngài đã giáng trên chúng ta lúc đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พอข้าพเจ้าเริ่มพูดพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาเหนือพวกเขาเหมือนที่ได้เสด็จมาเหนือเราทั้งหลายในตอนแรก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าเริ่มต้นพูด พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็มาสถิตกับคนเหล่านั้น ดังที่เคยลงมาสถิตกับพวกเราในตอนแรก
- Thai KJV - เมื่อข้าพเจ้าตั้งต้นกล่าวข้อความนั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมาสถิตกับเขาทั้งหลาย เหมือนได้เสด็จลงมาบนพวกเราในตอนต้นนั้น
交叉引用
- กิจการ 4:31 - เมื่อพวกผู้เชื่ออธิษฐานเสร็จ ที่ที่พวกเขามารวมตัวกันก็สั่นสะเทือน จากนั้นพวกเขาทุกคนก็เต็มไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มประกาศพระคำของพระเจ้าอย่างกล้าหาญ
- กิจการ 10:34 - เปโตรจึงเริ่มพูดว่า “ตอนนี้ผมเข้าใจอย่างลึกซึ้งแล้วว่าพระเจ้าไม่ได้ลำเอียง
- กิจการ 10:35 - พระองค์ยอมรับคนทุกชาติที่เคารพยำเกรงพระองค์ และทำตามความต้องการของพระองค์
- กิจการ 10:36 - คุณรู้ถึงพระคำที่พระเจ้าได้มอบให้กับชาวอิสราเอล ที่พูดถึงข่าวดีแห่งสันติภาพที่ผ่านมาทางพระเยซูผู้เป็นพระคริสต์ผู้เป็นองค์เจ้าชีวิตของมนุษย์ทุกคน
- กิจการ 10:37 - คุณรู้ถึงเหตุการณ์ยิ่งใหญ่ที่เกิดขึ้นทั่วแคว้นยูเดีย เริ่มตั้งแต่แคว้นกาลิลีหลังจากที่ยอห์นได้ประกาศเรื่องการทำพิธีจุ่มน้ำ
- กิจการ 10:38 - คุณรู้เรื่องเกี่ยวกับพระเยซูชาวนาซาเร็ธว่าพระเจ้าเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธิ์อำนาจอย่างไร และพระเยซูได้ทำสิ่งดีๆไปทั่ว และรักษาทุกคนที่ตกอยู่ภายใต้อำนาจของมารร้าย ที่พระองค์ทำได้ก็เพราะพระองค์มีพระเจ้าอยู่ด้วย
- กิจการ 10:39 - เราก็ได้เห็นและเป็นพยานถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทำในดินแดนของชาวยิวและในเมืองเยรูซาเล็ม พวกเขาฆ่าพระองค์โดยจับไปตรึงบนไม้กางเขน
- กิจการ 10:40 - แต่พระเจ้าทำให้พระองค์ฟื้นจากความตายในวันที่สาม และให้พระองค์มาปรากฏตัวให้เห็น
- กิจการ 10:41 - แต่ไม่ใช่กับคนยิวทุกคน พระองค์ปรากฏตัวเฉพาะกับคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้ก่อนหน้านี้ที่จะให้มาเป็นพยานเท่านั้น พยานพวกนี้ก็คือพวกเราที่ได้กินและดื่มกับพระองค์หลังจากที่พระองค์ฟื้นขึ้นจากความตายแล้ว
- กิจการ 10:42 - พระเยซูสั่งให้พวกเราออกไปประกาศกับคนทั่วไป และเป็นพยานว่า พระองค์เป็นคนนั้นที่พระเจ้าได้แต่งตั้งไว้ให้เป็นผู้ตัดสินทั้งคนเป็นและคนตาย
- กิจการ 10:43 - พวกผู้พูดแทนพระเจ้าทุกคนต่างเป็นพยานให้พระองค์ว่า พระเยซูจะยกโทษบาปให้กับทุกคนที่ไว้วางใจในพระองค์”
- กิจการ 10:44 - ขณะที่เปโตรกำลังพูดอยู่นั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาอยู่กับทุกคนที่ได้ฟังพระคำของพระเจ้า
- กิจการ 10:45 - พวกยิวที่เชื่อในพระเยซูที่มากับเปโตรต่างพากันประหลาดใจ เพราะพระเจ้าได้เทของขวัญแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ให้กับคนที่ไม่ใช่ยิวด้วย
- กิจการ 10:46 - เพราะพวกเขาได้ยินคนที่ไม่ใช่ยิวพวกนี้พูดภาษาที่ไม่รู้จัก และยกย่องสรรเสริญพระเจ้า เปโตรพูดขึ้นว่า
- กิจการ 2:2 - จู่ๆก็มีเสียงจากท้องฟ้าคล้ายกับเสียงพายุพัดอย่างแรง ดังสนั่นหวั่นไหวไปทั่วบ้านที่พวกเขากำลังนั่งกันอยู่
- กิจการ 2:3 - จากนั้นพวกเขาก็เห็นบางอย่างคล้ายเปลวไฟที่มีรูปร่างเหมือนลิ้นได้กระจายออกไปอยู่เหนือพวกเขาแต่ละคน
- กิจการ 2:4 - แล้วพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ได้เข้าไปอยู่ในตัวพวกเขาอย่างบริบูรณ์ แล้วพวกเขาทุกคนก็เริ่มพูดภาษาต่างๆตามแต่ที่พระวิญญาณบริสุทธิ์จะให้เขาพูดได้
- กิจการ 2:5 - ชาวยิวที่นับถือพระเจ้าจากชาติต่างๆทั่วโลก มาอยู่ในเมืองเยรูซาเล็มเวลานั้น
- กิจการ 2:6 - เมื่อได้ยินเสียงอื้ออึง ก็มามุงดูกัน และต่างก็รู้สึกงุนงงสงสัยที่พวกเขาต่างก็ได้ยินศิษย์ของพระเยซูพวกนี้พูดภาษาของพวกเขา
- กิจการ 2:7 - พวกเขาทึ่งมากถึงกับพูดว่า “คนพวกนี้เป็นชาวกาลิลีทั้งนั้นเลยไม่ใช่หรือ
- กิจการ 2:8 - แล้วทำไมพวกเราถึงได้ยินเขาพูดภาษาบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเราล่ะ
- กิจการ 2:9 - ซึ่งมีทั้งมาจาก ปารเธีย มีเดีย เอลาม เมโสโปเตเมีย ยูเดีย คัปปาโดเซีย ปอนทัส เอเชีย
- กิจการ 2:10 - ฟรีเจียและปัมฟีเลีย อียิปต์และบางส่วนของลิเบียใกล้กับเมืองไซรีน แขกที่มาเยือนจากกรุงโรม
- กิจการ 2:11 - (มีทั้งยิวโดยกำเนิด กับคนที่เปลี่ยนมาถือแบบยิว) เกาะครีต และอาระเบีย แล้วเราทั้งหมดต่างก็ได้ยินคนพวกนี้พูดถึงสิ่งยอดเยี่ยมต่างๆที่พระเจ้าได้ทำเป็นภาษาบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเราเอง”
- กิจการ 2:12 - ผู้คนทั้งหมดรู้สึกสับสนอลหม่าน ถามไถ่กันว่า “นี่มันอะไรกัน”
- กิจการ 19:6 - หลังจากเปาโลวางมือลงบนพวกเขา พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็มาอยู่กับพวกเขา แล้วพวกเขาก็เริ่มพูดภาษาที่ไม่รู้จัก และได้พูดแทนพระเจ้าด้วย