逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเปโตรและยอห์นวางมือลงบน ชาวสะมาเรีย แล้วคนทั้งหมดก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
- 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
- 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
- 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
- New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
- English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
- New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
- New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
- Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
- American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
- New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
- World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
- 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
- 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
- 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
- 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
- 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
- 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
- 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
- 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
- リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
- Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
- Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
- Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปโตรและยอห์นได้วางมือบนตัวคนเหล่านั้นแล้ว พวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- Thai KJV - เปโตรกับยอห์นจึงวางมือบนเขา แล้วเขาทั้งหลายก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
交叉引用
- กาลาเทีย 3:2 - ผมขอถามสักคำว่า คุณได้รับพระวิญญาณ เพราะทำตามกฎ หรือเพราะเชื่อฟังข่าวดีกันแน่
- กาลาเทีย 3:3 - ทำไมคุณถึงโง่อย่างนี้ คุณได้เริ่มต้นชีวิตในพระคริสต์ด้วยพระวิญญาณ แล้วตอนนี้คุณคิดว่าคุณจะทำให้มันสำเร็จด้วยพลังอำนาจของคุณเองอย่างนั้นหรือ
- กาลาเทีย 3:4 - ประสบการณ์มากมายที่คุณเจอมา ไม่มีความหมายอะไรเลยหรือ
- กาลาเทีย 3:5 - ผมหวังว่ามันจะมีความหมายบ้าง ขอถามหน่อยว่า ที่พระเจ้าให้พระวิญญาณกับคุณและแสดงปาฏิหาริย์ท่ามกลางพวกคุณ เป็นเพราะคุณทำตามกฎหรือเป็นเพราะคุณเชื่อฟังข่าวดีที่ได้ยินกันแน่
- กิจการ 13:3 - หลังจากที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าและพวกครูถือศีลอดอาหารและอธิษฐานเสร็จแล้ว พวกเขาวางมือบนบารนาบัสและเซาโล จากนั้นก็ส่งพวกเขาไป
- 1 ทิโมธี 5:22 - ไม่ต้องรีบร้อนวางมือบนใครเพื่อจะแต่งตั้งเขาในการทำงานขององค์เจ้าชีวิต อย่ามีส่วนร่วมในบาปของคนอื่น หมั่นรักษาตนเองให้บริสุทธิ์อยู่เสมอ
- กันดารวิถี 8:10 - เมื่อเจ้าพาชาวเลวีเหล่านั้นมาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์แล้ว ให้ประชาชนชาวอิสราเอลวางมือลงบนชาวเลวี
- 1 ทิโมธี 4:14 - อย่าละเลยที่จะใช้พรสวรรค์ของคุณที่ได้รับมาตอนที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าพูดเกี่ยวกับคุณและตอนที่พวกผู้นำอาวุโสได้วางมือ บนคุณ
- กิจการ 9:17 - แล้วอานาเนียก็ไป เขาได้เข้าไปในบ้าน วางมือลงบนเซาโลแล้วพูดว่า “น้องเซาโล พระเยซูเจ้าผู้ที่ได้ปรากฏตัวให้น้องเห็นในระหว่างทางที่มานั้น ได้ส่งผมมาเพื่อทำให้น้องกลับมองเห็นได้อีก และทำให้น้องเต็มไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- โรม 1:11 - เพราะผมอยากเจอพวกคุณมาก ผมจะได้มาแบ่งปันพระพรที่มาจากพระวิญญาณกับพวกคุณ เพื่อคุณจะได้มีกำลังใจมากขึ้น
- ฮีบรู 6:2 - อย่าให้เราต้องสอนกันใหม่เลยในเรื่องพิธีจุ่มน้ำ เรื่องพิธีวางมือ เรื่องการฟื้นขึ้นจากความตาย และเรื่องการถูกตัดสินลงโทษถาวรตลอดไป
- กันดารวิถี 27:18 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “นำตัวโยชูวาลูกชายของนูน ผู้มีพรสวรรค์มาและวางมือของเจ้าลงบนเขา
- กิจการ 8:18 - เมื่อซีโมนเห็นพวกศิษย์เอกวางมือลงบนคนพวกนั้นแล้ว พวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณ ซีโมนก็เอาเงินมาเสนอให้กับพวกศิษย์เอก
- กิจการ 2:4 - แล้วพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ได้เข้าไปอยู่ในตัวพวกเขาอย่างบริบูรณ์ แล้วพวกเขาทุกคนก็เริ่มพูดภาษาต่างๆตามแต่ที่พระวิญญาณบริสุทธิ์จะให้เขาพูดได้
- 2 ทิโมธี 1:6 - นี่เป็นเหตุที่ผมขอเตือนให้คุณใช้พรสวรรค์ที่พระเจ้าให้ตอนที่ผมวางมือ ลงบนคุณ กระพือพรสวรรค์นั้นให้มันลุกโชติช่วงขึ้น
- กิจการ 6:6 - พวกเขาเสนอคนทั้งเจ็ดต่อพวกศิษย์เอก แล้วพวกศิษย์เอกก็ได้อธิษฐานและวางมือบนคนทั้งเจ็ด
- กิจการ 19:6 - หลังจากเปาโลวางมือลงบนพวกเขา พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็มาอยู่กับพวกเขา แล้วพวกเขาก็เริ่มพูดภาษาที่ไม่รู้จัก และได้พูดแทนพระเจ้าด้วย