逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “但是,如果有人憎恨另一個人,蓄意攻擊他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 新标点和合本 - “若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
  • 当代译本 - “如果有人因憎恨邻居而暗中埋伏,攻击并杀了邻居,然后逃到其中一座避难城,
  • 圣经新译本 - “但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;
  • 中文标准译本 - 但如果有人恨恶他的邻人,对他设下埋伏,起来攻击他,夺取他的性命,邻人死了,之后这人逃到其中的一座城,
  • 现代标点和合本 - “若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以至于死,便逃到这些城的一座城,
  • 和合本(拼音版) - “若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
  • New International Version - But if out of hate someone lies in wait, assaults and kills a neighbor, and then flees to one of these cities,
  • New International Reader's Version - But suppose a man hates his neighbor. So he hides and waits for him. Then he attacks him and kills him. And he runs to one of those cities for safety.
  • English Standard Version - “But if anyone hates his neighbor and lies in wait for him and attacks him and strikes him fatally so that he dies, and he flees into one of these cities,
  • New Living Translation - “But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
  • The Message - On the other hand, if a man with a history of hatred toward his neighbor waits in ambush, then jumps him, mauls and kills him, and then runs to one of these cities, that’s a different story. The elders of his own city are to send for him and have him brought back. They are to hand him over to the avenger of blood for execution. Don’t feel sorry for him. Clean out the pollution of wrongful murder from Israel so that you’ll be able to live well and breathe clean air. * * *
  • Christian Standard Bible - But if someone hates his neighbor, lies in ambush for him, attacks him, and strikes him fatally, and flees to one of these cities,
  • New American Standard Bible - “But if there is a person who hates his neighbor, and waits in ambush for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities,
  • New King James Version - “But if anyone hates his neighbor, lies in wait for him, rises against him and strikes him mortally, so that he dies, and he flees to one of these cities,
  • Amplified Bible - “But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait and ambush for him and attacks him and strikes him down so that he dies, and the assailant escapes to one of these cities,
  • American Standard Version - But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;
  • King James Version - But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
  • New English Translation - However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities.
  • World English Bible - But if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
  • 新標點和合本 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏着起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 當代譯本 - 「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,攻擊並殺了鄰居,然後逃到其中一座避難城,
  • 聖經新譯本 - “但是,如果有人恨他的鄰舍,埋伏著等他,起來攻擊他,把他殺死了,然後逃到這些城中的一座;
  • 呂振中譯本 - 『但若有人恨他的鄰舍,埋伏等着他,起來打他,擊打了他,以致他斃命死去;那殺人的若逃到一座這樣的城,
  • 中文標準譯本 - 但如果有人恨惡他的鄰人,對他設下埋伏,起來攻擊他,奪取他的性命,鄰人死了,之後這人逃到其中的一座城,
  • 現代標點和合本 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏著起來擊殺他,以至於死,便逃到這些城的一座城,
  • 文理和合譯本 - 如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、
  • 文理委辦譯本 - 如人讎怨同儕、伏而擊之、以致於死、後遁於斯邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若仇怨人、暗伏窺伺、乘機起而擊之、傷其生命、後逃於三邑中之一邑、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si un hombre odia a su prójimo y le prepara una emboscada, y lo asalta y lo mata, y luego busca refugio en una de esas ciudades,
  • 현대인의 성경 - “그러나 어떤 사람이 자기 이웃을 미워하여 고의적으로 숨어 있다가 그를 쳐서 죽이고 도피성으로 피신하면
  • Новый Русский Перевод - Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,
  • Восточный перевод - Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si un homme est animé de haine contre son prochain, s’il lui dresse des embûches, l’attaque et le frappe mortellement, puis va se réfugier dans l’une de ces villes,
  • リビングバイブル - しかし、以前から憎んでいた相手を待ち伏せて殺した場合は、避難用の町に逃げ込んでもむだです。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo e fugir para uma dessas cidades,
  • Hoffnung für alle - Es kann aber auch sein, dass jemand aus Hass einem anderen auflauert, ihn ermordet und anschließend in einer der Zufluchtsstädte Schutz sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trường hợp có người thù ghét người khác, rình rập, giết nạn nhân chết đi, rồi chạy vào một thành trú ẩn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้าน และซุ่มดักคอยเล่นงาน และฆ่าเขา แล้วหนีเข้าไปในเมืองลี้ภัยไม่ว่าแห่งใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เกลียดชัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน และ​คอย​หา​โอกาส​ทำ​ร้าย และ​ทำ​ให้​เขา​บาดเจ็บ​สาหัส​ถึง​แก่​ความ​ตาย แล้ว​ชาย​คน​นั้น​ก็​หลบหนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดัง​กล่าว
  • Thai KJV - แต่ถ้าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่ความตาย แล้วชายผู้นั้นก็หนีเข้าไปในหัวเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้า​มี​คนหนึ่ง​เป็น​ศัตรู​กับ​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​คนนั้น​มา​ดัก​ซุ่ม​คอย​ทำร้าย หลังจาก​ลอบ​ตี​อีก​คน​จน​ตาย​แล้ว ก็​วิ่ง​หนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ลี้ภัย​พวกนี้
  • onav - وَلَكِنْ إِذَا كَمَنَ إِنْسَانٌ يُضْمِرُ الْبَغْضَاءَ لِصَاحِبِهِ وَقَامَ عَلَيْهِ وَضَرَبَهُ ضَرْبَةً قَاتِلَةً أَفْضَتْ إِلَى مَوْتِهِ، ثُمَّ هَرَبَ إِلَى إِحْدَى مُدُنِ الْمَلْجَإِ،
交叉引用
  • 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
  • 出埃及記 21:12 - “打人致死的,必須處死。
  • 出埃及記 21:13 - 至於那不是預謀殺人,而是 神讓別人死在他手裡的人,我會給你設立一個地方,讓他可以逃到那裡去。
  • 出埃及記 21:14 - 如果有人蓄意傷害別人,用詭計殺他,那麼即使他逃到我的祭壇,你也要把他抓去處死。
  • 箴言 28:17 - 背負害命血債的人, 最終只會逃到墳墓,別人不可救援。
  • 民數記 35:24 - 那麼,群體就要照著這些律例,在打死人者和報血仇的親人之間裁決。
  • 申命記 27:24 - “‘人若暗殺別人,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
  • 民數記 35:16 - “‘若是有人用鐵器打人致死,他就是殺人者;殺人者必須被處死。
  • 民數記 35:17 - 若是有人手裡拿著足以致命的石頭打人致死,他就是殺人者;殺人者必須被處死。
  • 民數記 35:18 - 若是有人手裡拿著足以致命的木器打人致死,他就是殺人者;殺人者必須被處死。
  • 民數記 35:19 - 報血仇的親人要親自把那殺人者殺死,找到他就可以把他殺死。
  • 民數記 35:20 - 若是有人因懷恨而把人推跌,或有意扔東西砸人致死,
  • 民數記 35:21 - 或因仇恨而用手打人致死,打人者必須被處死,因為他是殺人者;報血仇的親人找到那殺人者就可以把他殺死。
逐节对照交叉引用