逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกท่านต้องลงโทษเขาอย่างที่เขาวางแผนจะให้พี่น้องคนนั้นถูกลงโทษ ท่านต้องกำจัดความชั่วร้ายออกไปจากท่ามกลางท่าน
- 新标点和合本 - 你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
- 当代译本 - 就要按照他企图加给被诬告者的伤害处罚他。这样,就从你们当中除掉了罪恶。
- 圣经新译本 - 你们就要像他想怎样对待自己的兄弟一样对待他,这样,你就把那恶从你们中间除掉。
- 中文标准译本 - 那么,他图谋怎样对待自己的弟兄,你们就怎样对待他。你要把这邪恶从你们中间除尽。
- 现代标点和合本 - 你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 和合本(拼音版) - 你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- New International Version - then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you.
- New International Reader's Version - So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil witness.
- English Standard Version - then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.
- New Living Translation - you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
- Christian Standard Bible - you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
- New American Standard Bible - then you shall do to him just as he had planned to do to his brother. So you shall eliminate the evil from among you.
- New King James Version - then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
- Amplified Bible - then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
- American Standard Version - then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
- King James Version - Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
- New English Translation - you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.
- World English Bible - then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
- 新標點和合本 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。
- 當代譯本 - 就要按照他企圖加給被誣告者的傷害處罰他。這樣,就從你們當中除掉了罪惡。
- 聖經新譯本 - 你們就要像他想怎樣對待自己的兄弟一樣對待他,這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
- 呂振中譯本 - 那麼你們就要照他所圖謀要待族弟兄的去待他;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了。
- 中文標準譯本 - 那麼,他圖謀怎樣對待自己的弟兄,你們就怎樣對待他。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 現代標點和合本 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
- 文理和合譯本 - 則必以其所欲加諸昆弟者、加乎其身、以除惡於爾中、
- 文理委辦譯本 - 則必加刑於妄證者、以其所欲害人之罪歸之、如是絕惡於爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必以其所欲加人之害、加諸其身、如是、可除惡於爾中、
- Nueva Versión Internacional - entonces le harán a él lo mismo que se proponía hacerle a su hermano. Así extirparás el mal que haya en medio de ti.
- 현대인의 성경 - 죄 없는 사람이 받을 뻔했던 형벌을 그 거짓 증인이 받도록 하여 여러분 가운데서 이런 악을 제거하십시오.
- Новый Русский Перевод - то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.
- Восточный перевод - то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Вы должны искоренить зло из своей среды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Вы должны искоренить зло из своей среды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Вы должны искоренить зло из своей среды.
- La Bible du Semeur 2015 - vous lui infligerez la peine qu’il voulait faire subir à celui-ci. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous.
- リビングバイブル - 訴えられた者が受けるはずだった刑を、反対に偽証人が受けることになります。こうして悪の根を取り除きなさい。
- Nova Versão Internacional - deem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
- Hoffnung für alle - dann sollt ihr genau die Strafe über ihn verhängen, die er dem anderen zugedacht hat. Duldet keine solche Hinterhältigkeit, sondern beseitigt das Böse aus eurem Volk!
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhân chứng ấy phải chịu hình phạt đúng như hình phạt nhân chứng định gán cho người. Như vậy người gian ác bị loại trừ khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ซึ่งเขาตั้งใจจะให้ตกแก่พี่น้องจะตกที่เขาเอง ท่านจะต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงกระทำต่อเขาอย่างที่เขาตั้งใจกระทำต่อพี่น้องของเขา ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายเหล่านั้นออกไปจากพวกท่านเถิด
- Thai KJV - ท่านจงกระทำต่อพยานคนนั้นดังที่เขาตั้งใจจะกระทำแก่พี่น้องของตน ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากท่ามกลางท่านเสีย
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 24:7 - ถ้าเจอว่าใครไปลักพาตัวพี่น้องชาวอิสราเอลของเขาเอง แล้วทำให้เขากลายเป็นทาสหรือขายเขาไป คนที่ลักพาตัวนั้นต้องถูกฆ่าตาย ท่านต้องขจัดสิ่งชั่วร้ายไปจากท่ามกลางพวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 19:20 - คนที่เหลือจะได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ แล้วจะได้กลัว และพวกเขาจะได้ไม่กล้าทำสิ่งชั่วร้ายอย่างนั้นอีกในหมู่พวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - พ่อแม่ต้องบอกผู้นำของเมืองนั้นว่า ‘ลูกชายของเราคนนี้ดื้อรั้นและพยศ ไม่ยอมเชื่อฟังเรา เขากินเติบและขี้เมา’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - แล้วชายทุกคนในเมืองนั้นต้องเอาหินขว้างเขาให้ตาย เมื่อท่านทำอย่างนี้ ท่านก็ได้ขจัดคนชั่วช้าออกไปจากท่ามกลางท่าน คนอิสราเอลจะได้ยินเรื่องนี้กันหมด และเกิดความกลัว
- เยเรมียาห์ 14:15 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงพูดว่า ผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนี้ที่พูดในนามของเรา ทั้งๆที่เราไม่ได้ส่งพวกมันมา ที่พูดว่า ‘ดาบและความหิวโหยจะไม่เข้ามาในแผ่นดินนี้ พวกผู้พูดแทนพระเจ้านี้จะต้องตายด้วยดาบและความหิวโหย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:21 - พวกผู้นำต้องนำตัวนางไปที่ประตูบ้านของพ่อนาง และพวกผู้ชายในเมืองนั้นก็จะเอาหินขว้างนางจนตาย เพราะนางได้ทำสิ่งที่น่าอัปยศอดสูในอิสราเอล ด้วยการทำตัวเหมือนหญิงโสเภณีในบ้านพ่อของนาง เมื่อทำอย่างนี้ ท่านจะได้ขจัดความชั่วร้ายออกไปจากท่ามกลางคนของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:7 - พยานพวกนั้นจะเป็นพวกแรกที่เอาหินขว้างเพื่อฆ่าเขา และตามด้วยประชาชนทั้งหมด ด้วยวิธีนี้ ท่านจะกำจัดความชั่วร้ายไปจากท่ามกลางพวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:5 - ผู้พูดแทนพระเจ้าหรือผู้ทำนายฝันนั้นต้องถูกฆ่า เพราะเขาได้บอกให้พวกท่านขัดขืนพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน ที่ได้นำพวกท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์และได้ไถ่ให้ท่านเป็นอิสระจากการเป็นทาส คนๆนั้นพยายามจะทำให้ท่านหันเหไปจากทางที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสั่งให้ท่านเดิน ท่านต้องกำจัดเอาความชั่วร้ายออกไปจากท่ามกลางพวกท่านด้วยการฆ่าคนๆนั้นซะ
- ดาเนียล 6:24 - แล้วกษัตริย์ก็มีคำสั่งให้นำตัวคนพวกนั้นที่ต่อต้านดาเนียลมา และโยนพวกเขา รวมทั้งลูกเมียของพวกเขา ลงไปในถ้ำสิงโต พวกเขายังไม่ทันจะตกถึงพื้นเลย สิงโตก็ขย้ำพวกเขากินและบดขยี้กระดูกพวกเขาจนแหลกละเอียด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - พวกท่านต้องเอาทั้งสองคนมาที่ประตูเมืองนั้น แล้วเอาหินขว้างพวกเขาให้ตาย ที่ต้องฆ่าหญิงนั้นเพราะนางไม่ได้ร้องให้คนช่วยในเมือง และที่ต้องฆ่าชายนั้นก็เพราะเขาทำให้เมียของคนอื่นเสียหาย เมื่อทำอย่างนี้ ท่านจะได้ขจัดความชั่วร้ายออกจากท่ามกลางท่าน
- สุภาษิต 19:9 - พยานเท็จจะต้องถูกลงโทษแน่ พยานที่พูดโกหกจะพินาศ
- สุภาษิต 19:5 - พยานเท็จจะต้องถูกลงโทษแน่ พยานที่พูดโกหกก็หนีไม่พ้นโทษหรอก