逐节对照
- 環球聖經譯本 - “假如這義人生了一個殘暴的兒子,兒子殺人流血,又做上述任何一件惡事—
- 新标点和合本 - “他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
- 和合本2010(神版-简体) - “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
- 当代译本 - “倘若这人生的儿子凶残暴戾,嗜杀成性,无恶不作,
- 圣经新译本 - “他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
- 中文标准译本 - “但如果这人生养的儿子是个恶徒,是杀人流血的,做了这些事的任何一件——
- 现代标点和合本 - “他若生一个儿子,做强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
- 和合本(拼音版) - “他若生一个儿子作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
- New International Version - “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
- New International Reader's Version - “But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
- English Standard Version - “If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
- New Living Translation - “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
- The Message - “But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things, even though the parent has done none of them— eats at the pagan shrines, seduces his neighbor’s spouse, bullies the weak, steals, piles up bad debts, admires idols, commits outrageous obscenities, exploits the poor “—do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he’s done all these vile things, he’ll die. And his death will be his own fault.
- Christian Standard Bible - “But suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things,
- New American Standard Bible - “However, he may father a violent son who sheds blood, and does any one of these things to a brother
- New King James Version - “If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
- Amplified Bible - “If he is the father of a violent son who sheds blood, and who does any of these things to a brother
- American Standard Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
- King James Version - If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
- New English Translation - “Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
- World English Bible - “If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
- 新標點和合本 - 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
- 當代譯本 - 「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
- 聖經新譯本 - “他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
- 呂振中譯本 - 『他若生個兒子、是兇暴人、流 人 血的,唉, 以上 任何一件 惡 事他都行了,
- 中文標準譯本 - 「但如果這人生養的兒子是個惡徒,是殺人流血的,做了這些事的任何一件——
- 現代標點和合本 - 「他若生一個兒子,做強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷汙鄰舍的妻,
- 文理和合譯本 - 設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、
- 文理委辦譯本 - 如此義人有子、為盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼有 有原文作生 子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上 獻偶像之祭物、 淫人之妻、
- Nueva Versión Internacional - »Pero bien puede suceder que esa persona tenga un hijo violento y homicida, que no siga su ejemplo
- 현대인의 성경 - “그가 난폭한 아들을 낳았다고 한번 가정해 보자. 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행하지 않고 사람을 죽이며
- Новый Русский Перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
- Восточный перевод - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из нижеследующего
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si cet homme a un fils qui est un brigand, un criminel, et qui est coupable de l’un de ces actes,
- リビングバイブル - だが、もし彼の息子が盗みや人殺しをし、自分の責任もはたさず、
- Nova Versão Internacional - “Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma destas outras coisas ,
- Hoffnung für alle - Nun hat dieser Mann einen gewalttätigen Sohn, der vor keiner Bluttat zurückschreckt und genau das tut,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giả sử người ấy có một đứa con lớn lên làm trộm cướp hay giết người và không chịu làm điều công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าชายคนนั้นมีบุตรชายเหี้ยมโหดซึ่งทำให้โลหิตตกหรือทำสิ่งต่อไปนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้าเขามีบุตรที่กระทำผิดและฆ่าคน หรือทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดดังกล่าว
- Thai KJV - ถ้าเขามีบุตรชายเป็นโจร ผู้กระทำให้โลหิตตก ผู้ได้กระทำสิ่งเหล่านี้สิ่งเดียวแก่พี่น้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “สมมติว่าเขามีลูกชายที่ชอบใช้ความรุนแรง ชอบรบราฆ่าฟัน หรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในบรรดาสิ่งเหล่านี้
- onav - فَإِنْ أَنْجَبَ ابْناً لِصّاً سَفَّاكاً لِلدِّمَاءِ، فَاقْتَرَفَ بِحَقِّ أَخِيهِ بَعْضاً مِنْ ذَلِكَ الشَّرِّ،
交叉引用
- 利未記 19:13 - “不可欺壓別人,也不可搶奪。雇工的工錢,不可扣留在你那裡到早晨。
- 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪 神呢?你們卻搶奪我!竟然還說:‘我們怎樣搶奪了你呢?’你們搶奪了的就是那應納的十分之一和奉獻物!
- 瑪拉基書 3:9 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我—全國都在搶奪我!”
- 約翰福音 18:40 - 他們喊著回答:“不要這個人!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。
- 創世記 9:5 - 殺害你們性命的血債,我必追討;是任何野獸做的,我都會向牠追討;是人做的—哪怕是人自己兄弟做的,我都會向他追討人命。
- 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
- 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人者,你們不可收贖金代替他的性命,因為他必須被處死。
- 約翰一書 3:12 - 不要像該隱,他是出於那惡者的,殺了自己的弟弟。為甚麼殺弟弟呢?因為他自己行為邪惡,他弟弟卻行為公義。
- 出埃及記 22:2 - 若竊賊掘洞進房子時被發現而被打死,打死他的人就沒有血罪;
- 出埃及記 21:12 - “打人致死的,必須處死。