ezk 31:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชน​ต่างชาติ​ที่​เหี้ยมโหด​ที่สุด​ได้​โค่น​มันลง​และ​ทิ้ง​มันไว้ กิ่ง​ทั้งหลาย​ของมัน​ได้​ตกลง​ตาม​เทือกเขา​และ​ตาม​หุบเขา ก้าน​ที่​แตกหัก​ของมัน​ได้​ตก​อยู่​ตาม​หุบเขา​ลึก​ทั้งหมด​ใน​แผ่นดิน ชนชาติ​ทั้งหมด​บน​โลก​ได้​ออก​มา​จาก​ภายใต้​ร่มเงา​ของมัน​และ​ทิ้ง​มันไว้
  • 新标点和合本 - 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。
  • 当代译本 - 列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下,弃他而去,
  • 圣经新译本 - 必有外族人,就是列国中最强暴的,把它砍下丢弃。它的枝叶落在山上和所有的谷中;它的枝子折断,落在地上所有的水沟里;地上的万族都必走离它的荫下,把它丢弃。
  • 现代标点和合本 - 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
  • 和合本(拼音版) - 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
  • New International Version - and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
  • New International Reader's Version - The Babylonians cut it down and left it there. They did not show it any pity at all. Some of its branches fell on the mountains. Others fell in all the valleys. The branches lay broken in all the stream beds in the land. All the nations on earth came out from under its shade. And they went on their way.
  • English Standard Version - Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.
  • New Living Translation - A foreign army—the terror of the nations—has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • Christian Standard Bible - Foreigners, ruthless men from the nations, cut it down and left it lying. Its limbs fell on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth’s ravines. All the peoples of the earth left its shade and abandoned it.
  • New American Standard Bible - Foreign tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its branches have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it.
  • New King James Version - And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.
  • Amplified Bible - Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; its foliage has fallen on the mountains and in all the valleys and its branches have been broken in all the ravines of the land. And all the nations of the earth have come from under its shade and have left it.
  • American Standard Version - And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
  • King James Version - And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
  • New English Translation - Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
  • World English Bible - Strangers, the tyrants of the nations, have cut him off, and have left him. His branches have fallen on the mountains and in all the valleys and his boughs are broken by all the watercourses of the land. All the peoples of the earth have gone down from his shadow, and have left him.
  • 新標點和合本 - 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外國人,就是列國中兇暴的人,已把它砍斷拋棄。它的枝條掉落山間和一切谷中,枝子折斷,落在地上一切河道。地上的萬民都離開它的遮蔭,拋棄了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外國人,就是列國中兇暴的人,已把它砍斷拋棄。它的枝條掉落山間和一切谷中,枝子折斷,落在地上一切河道。地上的萬民都離開它的遮蔭,拋棄了它。
  • 當代譯本 - 列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,棄他而去,
  • 聖經新譯本 - 必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
  • 呂振中譯本 - 外族人、列國中的強橫人、必將它砍掉、而丟棄它在山上;它的枝條必掉落在各平谷中;它的枝子必折斷在國中各水溝裏;地上列族之民都必逃走 ,離開它的蔭影 。
  • 現代標點和合本 - 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
  • 文理和合譯本 - 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦中最強暴者、斫倒而棄之、其枝墮於諸山諸谷、其幹折於其地之溪旁、 其幹折於其地之溪旁或作其幹被折散於地之窪處 列邦之民、不復得其蔭庇、遂棄之、
  • Nueva Versión Internacional - Los extranjeros más crueles lo han talado, abandonándolo a su suerte. Sus ramas han caído en los montes y en los valles; yacen rotas por todas las cañadas del país. Huyeron y lo abandonaron todas las naciones que buscaban protección bajo su sombra.
  • 현대인의 성경 - 무자비한 외국 민족들이 그를 찍어 버렸으므로 크고 작은 나무 가지들이 꺾여 산과 모든 골짜기에 떨어졌다. 그러자 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘에서 떠났으며
  • Новый Русский Перевод - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
  • Восточный перевод - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers, parmi les plus violents des peuples, l’ont abattu et laissé là, ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées ; ses rameaux ont été brisés dans tous les cours d’eau du pays, et tous les peuples de la terre ont fui loin de son ombre et l’ont abandonné.
  • リビングバイブル - 国々から恐れられているバビロンからの軍隊を侵入させ、その木を切り倒して、地に投げ捨てさせる。枝はエジプトの山や谷や川に散らされる。その木陰に身を寄せていた者はみな、倒れたエジプトを見捨てて出て行く。
  • Nova Versão Internacional - e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jazeram quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
  • Hoffnung für alle - Ein grausames Heer aus vielen Völkern wird sie fällen und zu Boden werfen. Ihre Zweige fallen auf die Berge und in die Täler, ihre Äste zerbrechen und bleiben in den Schluchten liegen. Die Völker, die in ihrem Schatten gewohnt haben, ziehen fort und lassen sie achtlos zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội nước ngoài—là sự kinh hoàng của các dân tộc—sẽ đốn nó ngã xuống nằm dài trên mặt đất. Nhánh cây gãy rơi khắp núi non, thung lũng, và sông ngòi. Dân cư dưới bóng nó sẽ bỏ đi và để nó nằm lại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้อำมหิตที่สุดในหมู่ชนต่างชาติก็โค่นมันลงและปล่อยทิ้งไว้ กิ่งก้านของมันตกลงบนภูเขาและหุบเขาต่างๆ กิ่งของมันหักคาอยู่ตามลำห้วยทั้งหลายในดินแดน มวลประชาชาติในโลกออกจากร่มเงาของมันและทิ้งมันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ​ซึ่ง​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้​โค่น​ต้น​และ​ปล่อย​ทิ้ง​มัน​ไว้ ก้าน​ของ​มัน​ตก​บน​ภูเขา​และ​ใน​หุบ​เขา​ทั้ง​หลาย กิ่ง​ก้าน​ของ​มัน​หัก​และ​ตก​ใน​ธาร​น้ำ​ทุก​สาย​ของ​แผ่นดิน และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ออก​ไป​จาก​ร่ม​เงา​และ​ปล่อย​ทิ้ง​มัน​ไว้
  • Thai KJV - คนต่างด้าว คือชนชาติที่น่ากลัวในบรรดาประชาชาติ ได้โค่นมันลงและทิ้งไว้ กิ่งของมันตกลงบนภูเขาทั้งหลายและในหุบเขาทั้งสิ้น และก้านของมันก็หักอยู่ตามแม่น้ำลำธารทั้งสิ้นของแผ่นดินนั้น และบรรดาชนชาติทั้งหลายในแผ่นดินโลกก็ลงไปเสียจากร่มเงาของมันและทิ้งมันไว้
交叉引用
  • อิสยาห์ 34:5 - เมื่อ​ดาบ​ของเรา​ได้​สำเร็จ​ภารกิจ​ใน​ฟ้าสวรรค์แล้ว มัน​ก็​จะ​ฟาด​ลงมา​ที่​เอโดม ลงมา​บน​ผู้คน​ที่​เรา​ได้กำหนด​ให้​ถูกทำลาย​และ​ถูกลงโทษ
  • อิสยาห์ 34:6 - พระยาห์เวห์​มีดาบ​เล่มหนึ่ง มัน​อาบ​ไปด้วย​เลือด​และไขมัน มัน​เป็น​เลือด​ของ​พวกลูกแกะ​และแพะ และ​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​พวกแกะตัวผู้ เพราะ​พระยาห์เวห์​กำลัง​ฆ่า​เครื่อง​บูชานี้​ที่​โบสราห์ มี​การฆ่า​ครั้งยิ่งใหญ่​เกิดขึ้น​ใน​แผ่นดินเอโดม
  • อิสยาห์ 34:7 - วัวป่า จะ​ล้มไปด้วย และ​ลูกวัวผู้​จะ​ล้ม​ไปกับ​วัวผู้​อันแข็งแรง แผ่นดิน​ของ​พวกเขา​จะ​โชก​ไปด้วย​เลือด และ​พื้นดิน​ของเขา​ก็จะ​อาบ​ไปด้วย​ไขมันสัตว์
  • เอเสเคียล 39:4 - ทั้ง​เจ้า​และ​กองทัพ​ทั้งหมด​ของเจ้า รวมทั้ง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​มา​กับ​เจ้า จะ​ล้มลง​บน​เทือกเขา​แห่ง​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​อาหาร​ของ​นก​ที่​กิน​ซาก​และ​พวก​สัตว์ป่า
  • ดาเนียล 4:12 - ใบ​ของมัน​สวยงาม​มาก มี​ผลดก​เต็มต้น เพียงพอ​ที่​จะ​เลี้ยง​สิ่งมีชีวิต​ทั้งหมด สัตว์ป่า​หา​ร่มเงา​อยู่​ใต้​ต้นไม้นี้ มี​นก​ทำรัง​อยู่​ตาม​กิ่งก้าน​ของมัน และ​สิ่งมีชีวิต​ทุกชนิด​หา​อาหาร​กิน​บน​ต้นไม้นี้
  • ดาเนียล 4:13 - ขณะที่​ข้า​ยัง​นอน​อยู่​บนเตียง กำลัง​ฝัน​เห็น​สิ่งต่างๆ​เหล่านี้​อยู่นั้น ก็​มี​ผู้เฝ้าระวัง​ที่ศักดิ์สิทธิ์ องค์หนึ่ง​ลงมา​จาก​ฟ้า
  • ดาเนียล 4:14 - เขา​ร้อง​ตะโกน​ว่า ‘โค่น​ต้นไม้​นั้นซะ ฟัน​กิ่งก้าน​ทิ้ง​ให้หมด ดึง​ใบ​ของมัน​ทิ้งด้วย พร้อมกับ​โยน​ผล​ของมัน​ทิ้งไป​ให้หมด ทำ​ให้​สัตว์ป่า​ที่​อยู่​ใต้ต้น​และ​พวกนก​ที่​อยู่​บน​กิ่ง​ของมัน จะ​ต้อง​หนี​และ​บิน​กันไป
  • เอเสเคียล 35:5 - เพราะ​เจ้า​ได้​เกลียด​อิสราเอล​ตั้งแต่​ยุค​โบราณ และ​มอบ​ชาว​อิสราเอล​ให้​ถูกฆ่า ใน​ช่วง​ที่​พวกเขา​เผชิญ​กับ​ความ​หายนะ ใน​ช่วง​ที่​การ​ลงโทษ​ของ​พวกเขา​ได้​มา​ถึง​จุด​สุดยอด’”
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของเจ้า​ล้มลง​ด้วย​ดาบ​ของ​คน​เก่งกล้า​เหล่านั้น ซึ่ง​เป็น​ชนชาติ​ที่​โหดเหี้ยม​ที่สุด​ใน​บรรดา​ชนชาติ​ทั้งหมด พวกเขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​หยิ่งผยอง​ของ​อียิปต์​แตก​สลาย และ​ทำ​ให้​กองทัพ​ทั้งหมด​ของ​อียิปต์​ย่อยยับ​ไป
  • ฮาบากุก 1:11 - ใน​ทันใดนั้น พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​หายวับ​ไป ผม​ก็​ตกตะลึง​และ​พูดว่า “แต่​บาบิโลน​พวกนี้ ถือว่า​พละกำลัง​ของ​เขาเอง​เป็น​พระเจ้า​ของเขา”
  • วิวรณ์ 17:16 - สัตว์ร้าย​ตัวนั้น​และ​เขา​ทั้ง​สิบ​ที่​คุณ​เห็น จะ​เกลียดชัง​หญิง​โสเภณี พวกเขา​จะ​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ของ​เธอ​ไป และ​จะ​ทอดทิ้ง​เธอ​ไว้​ให้​เปลือย​เปล่า พวกเขา​จะ​กิน​เนื้อ​ของเธอ​และ​เอา​ไฟ​เผา​ร่าง​ที่​เหลือ
  • เอเสเคียล 32:4 - เรา​จะ​ขว้าง​เจ้า​ลง​บน​พื้นดิน จะ​โยน​เจ้า​ลง​ใน​ท้องทุ่ง​กลางแจ้ง เรา​จะ​ปล่อย​ให้​นก​ใน​ท้องฟ้า​มา​ทำรัง​บน​ตัวเจ้า เรา​จะ​ให้​สัตว์ป่า​ทั้งหมด​ใน​โลก​เหยียบย่ำ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:5 - เรา​จะ​กระจาย​เนื้อ​ของเจ้า​ไป​ตาม​เทือกเขา และ​เอา​ซาก​ของเจ้า​ไป​ถม​หุบเขา​ทั้งหลาย
  • นาฮูม 3:17 - เจ้าหน้าที่​ที่​เจ้า​แต่งตั้ง​ขึ้นมา​ก็​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน และ​พวกเสมียน​ก็​เป็น​เหมือน​ฝูงตั๊กแตน​ที่​เกาะ​อยู่​ตาม​กำแพง​ที่​อบอุ่น​ใน​วัน​ที่​อากาศ​หนาวเย็น แต่​เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พวกมัน​ก็​บิน​หนีไป และ​ไม่มี​ใคร​รู้​ด้วยว่า​มัน​บิน​ไปไหน
  • นาฮูม 3:18 - กษัตริย์​อัสซีเรีย พวกขุนนาง​ชั้นผู้ใหญ่​ของเจ้า ก็​ล่วงลับ​ไปแล้ว พวกผู้นำ​ของเจ้า​ก็​ไป​เป็นสุขๆ​แล้ว คน​ของเจ้า​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป​ตาม​เนินเขา​ต่างๆ​และ​ไม่เหลือ​ผู้นำ​อีกแล้ว​ที่​จะ​ไป​รวบรวม​พวกเขา​กลับมา
  • เอเสเคียล 30:11 - เขา​กับ​กองทัพ​ของเขา​เป็น​ชนชาติ​ที่​เหี้ยมโหด​ที่สุด เรา​จะ​นำ​พวกเขา​เข้ามา​เพื่อ​ทำลาย​แผ่นดิน​อียิปต์ พวกเขา​จะ​ชักดาบ​ต่อสู้​อียิปต์ และ​ทำให้​แผ่นดิน​เต็ม​ไปด้วย​ซากศพ
  • ฮาบากุก 1:6 - เพราะ​เรา​ยาห์เวห์ กำลัง​ยก​คนบาลิโลน​ให้​มี​อำนาจ​ขึ้นมา พวกนี้​เป็น​ชนชาติ​ที่​ดุร้าย​และ​ป่าเถื่อน พวกมัน​จะ​บุก​ไป​ทั่วโลก เพื่อ​ยึด​เอา​ดินแดน​ของ​คนอื่น​มา​เป็น​ของมัน
  • เอเสเคียล 35:8 - เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​ของ​พวกเจ้า​เต็ม​ไปด้วย​ซากศพ​ที่​ถูกฆ่า
  • เอเสเคียล 28:7 - ดังนั้น เรา​กำลัง​จะ​นำ​ชาวต่างชาติ​มา​ต่อต้าน​เจ้า เป็น​ชนชาติ​ที่​โหดร้าย​ที่สุด พวกเขา​จะ​ชัก​ดาบ​ของ​พวกเขา​เพื่อ​ทำลาย​ของ​สวยงาม​ทั้งหลาย​ที่​เจ้า​ได้มา​ด้วย​สติปัญญา​ของเจ้า และ​ทำให้​สง่าราศี​อัน​รุ่งโรจน์​ของเจ้า​เสื่อมไป
逐节对照交叉引用