gen 24:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เธอ​เป็น​หญิงสาว​ที่​สวยมาก และ​เป็น​หญิง​พรหมจารี ยัง​ไม่เคย​ร่วม​หลับนอน​กับ​ผู้ชาย​คน​ไหน​เลย นาง​เดิน​ลง​ไป​ที่​บ่อน้ำ​และ​เติม​น้ำ​จน​เต็ม​เหยือก จากนั้น​เดิน​กลับ​มา
  • 新标点和合本 - 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。
  • 当代译本 - 利百加长得非常美丽,是个处女,没有男人亲近过她。她下到井旁,把水罐盛满了水后上来。
  • 圣经新译本 - 那少女容貌非常美丽,还是个处女,没有男人亲近过她。她下到水泉那里,打满了水瓶,又上来。
  • 中文标准译本 - 那少女容貌极其美丽,是个处女,没有男人与她同寝过。她下到水泉那里,把罐子打满了水,然后上来。
  • 现代标点和合本 - 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
  • 和合本(拼音版) - 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
  • New International Version - The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
  • New International Reader's Version - The young woman was very beautiful. No man had ever slept with her. She went down to the spring. She filled her jar and came up again.
  • English Standard Version - The young woman was very attractive in appearance, a maiden whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up.
  • New Living Translation - Rebekah was very beautiful and old enough to be married, but she was still a virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.
  • Christian Standard Bible - Now the girl was very beautiful, a virgin — no man had been intimate with her. She went down to the spring, filled her jug, and came up.
  • New American Standard Bible - The young woman was very beautiful, a virgin; no man had had relations with her. She went down to the spring, filled her jar, and came up.
  • New King James Version - Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up.
  • Amplified Bible - The girl was very beautiful, a virgin and unmarried; and she went down to the spring and filled her jar and came up.
  • American Standard Version - And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
  • King James Version - And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
  • New English Translation - Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
  • World English Bible - The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
  • 新標點和合本 - 那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那少女容貌極其美麗,是未曾與人親近的童女。她下到井旁,打滿了瓶子的水,就上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那少女容貌極其美麗,是未曾與人親近的童女。她下到井旁,打滿了瓶子的水,就上來。
  • 當代譯本 - 利百加長得非常美麗,是個處女,沒有男人親近過她。她下到井旁,把水罐盛滿了水後上來。
  • 聖經新譯本 - 那少女容貌非常美麗,還是個處女,沒有男人親近過她。她下到水泉那裡,打滿了水瓶,又上來。
  • 呂振中譯本 - 那女子容貌極其俊美,還是處女,沒有男人親近過她。她逕自下到水泉那裏,打滿了瓶,又上來。
  • 中文標準譯本 - 那少女容貌極其美麗,是個處女,沒有男人與她同寢過。她下到水泉那裡,把罐子打滿了水,然後上來。
  • 現代標點和合本 - 那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。
  • 文理和合譯本 - 女容甚麗、尚為處子、未曾適人、臨井汲水、盈缾而上、
  • 文理委辦譯本 - 其容甚麗、尚為處女、未曾適人、即臨井汲水、盈其器而上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其女甚美麗、尚為處女、未曾適人、下至泉旁汲水、盈瓶而上、
  • Nueva Versión Internacional - La joven era muy hermosa, y además virgen, pues no había tenido relaciones sexuales con ningún hombre. Bajó hacia la fuente y llenó su cántaro. Ya se preparaba para subir
  • 현대인의 성경 - 지금까지 남자를 가까이하지 않은 아주 아름다운 처녀였다. 그녀가 우물로 내려가서 물 항아리에 물을 채워 가지고 올라오자
  • Новый Русский Перевод - Она была очень красивая девушка, девственница, которая еще не была с мужчиной. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно.
  • Восточный перевод - Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La jeune fille était très belle ; elle était vierge, aucun homme ne s’était encore uni à elle. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
  • Nova Versão Internacional - A jovem era muito bonita e virgem; nenhum homem tivera relações com ela. Rebeca desceu à fonte, encheu seu cântaro e voltou.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rê-bê-ca là một thiếu nữ tuyệt đẹp và trinh trắng. Nàng xuống giếng, múc đầy bình nước, đặt trên vai, rồi bước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรเบคาห์เป็นหญิงงามมาก เป็นสาวพรหมจารี ไม่เคยหลับนอนกับผู้ชาย เธอลงไปที่บ่อน้ำ เติมน้ำเต็มถังแล้วก็ขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​สาว​ผู้​นั้น​โฉม​งาม​นัก​และ​เธอ​เป็น​พรหม​จาริณี ซึ่ง​ยัง​ไม่​มี​ชาย​ใด​แตะ​ต้อง​มา​ก่อน เธอ​ลง​ไป​ที่​น้ำพุ ตัก​น้ำ​ใส่​โถ​ของ​นาง​จน​เต็ม และ​กลับ​ขึ้น​มา
  • Thai KJV - หญิงสาวนั้นงามมาก เป็นพรหมจารียังไม่มีชายใดสมสู่นาง นางก็ลงไปที่บ่อน้ำเติมน้ำเต็มไหน้ำแล้วก็ขึ้นมา
交叉引用
  • ปฐมกาล 39:6 - โปทิฟาร์​จึง​ตั้ง​ให้​โยเซฟ​ดูแล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ของเขา เมื่อ​โยเซฟ​ดูแล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ให้​กับ​เขา โปทิฟาร์​ก็​ไม่ต้อง​คิดถึง​เรื่อง​อะไร​เลย นอกจาก​ว่า​มื้อ​ต่อไป​จะ​กิน​อะไร​ดี
  • บทเพลง​ไพเราะ 5:2 - แม้ว่า​ฉันหลับ แต่​จิตใจ​ของฉัน​ก็​ยัง​ตื่น​อยู่​ใน​ความฝัน ฟังซิ ชายที่รัก​ของฉัน​กำลัง​เคาะ ร้องเรียก​ว่า “น้องจ๋า ที่รักจ๋า เปิด​ประตู​ให้​พี่​เข้าไป​หน่อยซิจ๊ะ แม่นกเขา​ของพี่จ๊ะ แม่นาง​ผู้​สวยหมดจด​ของพี่จ๋า เพราะ​หัว​ของพี่​เปียกชุ่ม​ไป​ด้วย​น้ำค้าง ผม​ของพี่​เปียกปอน​ไป​ด้วย​ละอองหมอก​ตอน​กลางคืน”
  • ปฐมกาล 4:1 - ฝ่าย​อาดัม​ได้​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​เอวา​เมีย​ของตน แล้ว​นาง​ก็​ตั้งท้อง คลอด​ลูกชาย​คนหนึ่ง​ชื่อ คาอิน เธอ​พูดว่า “ฉันได้ ​ลูกชาย​แล้ว​จาก​ความช่วยเหลือ​ของ​พระยาห์เวห์”
  • กันดารวิถี 31:17 - ฉะนั้น ตอนนี้​ฆ่า​เด็ก​ผู้ชาย​ทุกคน​และ​ฆ่า​ผู้หญิง​ทุกคน​ที่​เคย​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​ผู้ชาย
  • กันดารวิถี 31:18 - แต่​ไว้​ชีวิต​หญิง​สาว​ทุกคน​สำหรับ​พวกท่าน หญิงสาว​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้ชาย​มา​ก่อน
  • ปฐมกาล 26:7 - พวกผู้ชาย​ใน​เมืองนั้น​ถาม​เขา​เกี่ยวกับ​เมีย​ของเขา เขา​บอก​ว่า “นาง​เป็น​น้องสาว​ของ​ผม” เพราะ​อิสอัค​กลัว​ที่​จะ​บอก​ว่า “นาง​เป็น​เมีย​ของ​ผม” อิสอัค​คิด​ว่า “ไม่อย่างนั้น ผู้ชาย​ใน​เมืองนี้​จะ​ฆ่า​ผม เพื่อ​ชิง​เรเบคาห์ เพราะ​นาง​เป็น​ผู้หญิง​ที่​สวย​มาก”
逐节对照交叉引用