逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนห้องที่สองนั้นมีม่านกั้นอยู่ ห้องนี้มีชื่อเรียกว่า “ห้องที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด”
- 新标点和合本 - 第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,
- 和合本2010(神版-简体) - 第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,
- 当代译本 - 第二道幔子后面的那一间叫至圣所,
- 圣经新译本 - 在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,
- 中文标准译本 - 会幕第二层幔子后面,叫做至圣所,
- 现代标点和合本 - 第二幔子后又有一层帐幕,叫做至圣所,
- 和合本(拼音版) - 第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
- New International Version - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
- New International Reader's Version - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Room.
- English Standard Version - Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place,
- New Living Translation - Then there was a curtain, and behind the curtain was the second room called the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - Behind the second curtain was a tent called the most holy place.
- New American Standard Bible - Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Most Holy Place,
- New King James Version - and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
- Amplified Bible - Behind the second veil there was another tabernacle [the inner one or second section] known as the Holy of Holies,
- American Standard Version - And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
- King James Version - And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
- New English Translation - And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.
- World English Bible - After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
- 新標點和合本 - 第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
- 當代譯本 - 第二道幔子後面的那一間叫至聖所,
- 聖經新譯本 - 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
- 呂振中譯本 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
- 中文標準譯本 - 會幕第二層幔子後面,叫做至聖所,
- 現代標點和合本 - 第二幔子後又有一層帳幕,叫做至聖所,
- 文理和合譯本 - 二幔之後、其幕稱至聖所、
- 文理委辦譯本 - 內幔後、又有幕、稱至聖所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二幔之後、又有幕、稱為至聖所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內帷後更有一幕曰閟帷、
- Nueva Versión Internacional - Tras la segunda cortina estaba la parte llamada el Lugar Santísimo,
- 현대인의 성경 - 그리고 간막이 휘장 안쪽을 지성소라고 불렀습니다.
- Новый Русский Перевод - Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой ,
- Восточный перевод - Второе отделение называлось «Святая Святых» и было отделено от первого завесой ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе отделение называлось «Святая Святых» и было отделено от первого завесой ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе отделение называлось «Святая Святых» и было отделено от первого завесой ,
- La Bible du Semeur 2015 - Derrière le second rideau venait la partie de la tente qu’on appelait le « lieu très saint ».
- リビングバイブル - 聖所の奥に、幕で仕切られた第二の部屋があって、至聖所と呼ばれていました。
- Nestle Aland 28 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
- Nova Versão Internacional - Por trás do segundo véu havia a parte chamada Lugar Santíssimo ,
- Hoffnung für alle - Dahinter lag ein zweiter Raum, durch einen Vorhang abgetrennt. Dies war das Allerheiligste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần thứ hai, bên trong bức màn, gọi là Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังม่านชั้นที่สองคือห้องซึ่งเรียกว่า อภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้านหลังม่านชั้นที่ 2 มีห้องซึ่งเรียกว่า อภิสุทธิสถาน
- Thai KJV - และภายในม่านชั้นที่สองมีห้องพลับพลาซึ่งเรียกว่า ที่บริสุทธิ์ที่สุด
交叉引用
- ฮีบรู 6:19 - ความหวังของเรานี้เป็นเหมือนสมอเรือที่มั่นคงและติดแน่น ความหวังนี้ได้นำเราผ่านเข้าไปหลังม่านสู่สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดในสวรรค์
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:6 - แล้วพวกนักบวชก็นำหีบแห่งข้อตกลงของพระยาห์เวห์ เข้าไปในที่ของมันในห้องศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ที่อยู่ด้านในสุดของวิหาร และวางหีบนั้นไว้ที่ใต้ปีกของทูตสวรรค์มีปีกสององค์นั้น
- อิสยาห์ 25:7 - และบนภูเขานี้พระองค์จะทำลายผ้าที่คลุมหน้าคนทั้งหลาย ผ้าทอที่ครอบคลุมอยู่เหนือทุกชนชาติ
- 2 พงศาวดาร 3:14 - ซาโลมอนทำผ้าม่าน ขึ้นจากเส้นใยสีเลือดหมู สีม่วงและสีฟ้า กับผ้าลินินอย่างดี โดยปักรูปทูตสวรรค์มีปีกลงบนนั้น
- อพยพ 36:35 - เขาทำม่านกั้นด้วยผ้าทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าทอลินิน ที่ได้ปักลายเครูบไว้อย่างประณีต
- อพยพ 36:36 - เขาได้สร้างเสาสี่สิบเสาด้วยไม้กระถิน และเคลือบเสาเหล่านั้นและตะขอเกี่ยวเสานั้นด้วยทองคำ เขาหล่อฐานเงินสี่ฐานด้วยเพื่อรองรับเสา
- อพยพ 36:37 - เขาทำฉากกั้นไว้ที่ช่องทางเข้าเต็นท์ ด้วยผ้าทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าทอลินิน
- อพยพ 36:38 - เขาทำเสาห้าเสาและตะขอของเสาเหล่านั้น เขาเคลือบยอดเสาและห่วงของมันด้วยทองคำ และฐานเสาห้าฐานนั้นเป็นทองสัมฤทธิ์
- ฮีบรู 10:19 - ดังนั้น พี่น้องครับ เรามีความมั่นใจที่จะเข้าไปในห้องศักดิ์สิทธิ์ที่สุดโดยเลือดของพระเยซู
- ฮีบรู 10:20 - เราเข้าไปได้ตามทางใหม่ที่ให้ชีวิต ซึ่งพระองค์ได้เปิดให้เราผ่านเข้าไปทางม่านนั้น คือที่พระองค์ได้สละร่างกายเป็นเครื่องบูชา
- มัทธิว 27:51 - ในขณะนั้นเอง ม่านภายในวิหารได้ฉีกขาดออกเป็นสองส่วนจากบนลงล่าง เกิดแผ่นดินไหว และก้อนหินแตกเป็นเสี่ยงๆ
- ฮีบรู 9:8 - จากเรื่องนี้ พระวิญญาณบริสุทธิ์ชี้ให้เห็นว่า ทางที่จะเข้าไปในห้องที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดนั้น จะยังไม่เปิดเผยให้รู้ ตราบใดที่ห้องแรกยังใช้ทำพิธีศาสนากันอยู่
- อพยพ 40:21 - โมเสสนำหีบใส่คำสอนเข้าไปในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ และกั้นฉากที่เป็นผ้าม่านบังหีบใส่คำสอนไว้ ตามที่พระยาห์เวห์สั่งเขา
- อพยพ 40:3 - ให้เอาหีบใส่คำสอนมาวางไว้ที่นั่น และให้เอาม่านมากั้นเป็นฉากปิดหีบนี้ไว้
- อพยพ 26:31 - เจ้าต้องทำผ้าม่านที่ทอจากเส้นใยลินินอย่างดี และผ้าที่ทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดงเข้ม และให้ปักลายเครูบลงไปอย่างประณีตบนผ้าม่านนั้นด้วย
- อพยพ 26:32 - แขวนผ้าม่านนี้ไว้ด้วยตะขอทองคำที่อยู่บนเสาไม้กระถินทั้งสี่ต้นที่หุ้มทองไว้แล้ว เสาเหล่านี้ตั้งอยู่บนฐานเงินสี่ฐาน
- อพยพ 26:33 - แขวนผ้านั้นไว้กับตะขอทองคำเหล่านั้น และให้นำหีบที่ใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลง มาวางไว้หลังม่านนั้น ผ้าม่านนี้จะกั้นระหว่างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์กับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด