逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากริ้วอิสราเอลมาก พระองค์จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัมนาหะราอิม และชาวอิสราเอลอยู่ภายใต้การควบคุมของคูชันริชาธาอิมเป็นเวลา 8 ปี
- 新标点和合本 - 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚 王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚 王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
- 当代译本 - 耶和华向他们发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中,受古珊·利萨田统治八年。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
- 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 美索不达米亚 王古珊·利萨田手中。以色列子民服事了古珊·利萨田八年。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
- 和合本(拼音版) - 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
- New International Version - The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
- New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. He handed them over to the power of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. For eight years Israel was under his rule.
- English Standard Version - Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
- New Living Translation - Then the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim. And the Israelites served Cushan-rishathaim for eight years.
- Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
- New American Standard Bible - Then the anger of the Lord was kindled against Israel, so that He sold them into the hand of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim for eight years.
- New King James Version - Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.
- Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Cushan-rishathaim eight years.
- American Standard Version - Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
- King James Version - Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan–rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan–rishathaim eight years.
- New English Translation - The Lord was furious with Israel and turned them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim. They were Cushan-Rishathaim’s subjects for eight years.
- World English Bible - Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
- 新標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
- 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,把他們交在美索不達米亞王古珊·利薩田的手中,受古珊·利薩田統治八年。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華的怒氣向以色列人發作,把他們完全交在兩河之間的亞蘭王古珊.利薩田的手中;以色列人服事了古珊.利薩田八年。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 於 米所波大米 王 古珊利薩田 手中; 以色列 人服事了 古珊利薩田 八年。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 美索不達米亞 王古珊·利薩田手中。以色列子民服事了古珊·利薩田八年。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊利薩田的手中。以色列人服侍古珊利薩田八年。
- 文理和合譯本 - 故耶和華怒以色列人、付之米所波大米王古珊利薩田手、事之八年、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華怒以色列族、付之於米所波大米王、古山哩薩田、為其役事、凡歷八年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 以色列 人、付於兩河間 亞蘭 兩河間亞蘭又作米所波他米亞 王 古珊利薩田 之手、 以色列 人事 古珊利薩田 歷八年、
- Nueva Versión Internacional - El Señor se enfureció contra Israel a tal grado que los vendió a Cusán Risatayin, rey de Aram Najarayin, a quien estuvieron sometidos durante ocho años.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하셔서 그들을 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕에게 넘겨 이스라엘이 8년 동안 그의 지배를 받게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима , и служили ему израильтяне восемь лет.
- Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , и исраильтяне служили ему восемь лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , и исраильтяне служили ему восемь лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , и исроильтяне служили ему восемь лет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère contre Israël et il les livra au pouvoir de Koushân-Risheatayim, roi de Mésopotamie. Les Israélites lui furent assujettis pendant huit ans.
- リビングバイブル - それで、主の怒りが燃え上がりました。イスラエルはメソポタミヤの王クシャン・リシュアタイムに征服され、八年間その支配に服することになったのです。
- Nova Versão Internacional - Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia , por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
- Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig auf sein Volk und gab es in die Gewalt Kuschan-Rischatajims, des Königs von Nord-Mesopotamien. Acht Jahre lang wurde es von ihm unterdrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu nổi giận, cho Vua Cu-san Ri-sa-tha-im của A-ram Na-ha-ra-im đô hộ họ trong tám năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลอย่างมาก ถึงกับทรงขายพวกเขาไว้ในมือของกษัตริย์คูชันริชาธาอิมแห่งอารัมนาหะราอิม อิสราเอลตกอยู่ใต้อำนาจของเขาเป็นเวลาแปดปี
交叉引用
- โรม 7:14 - เราทราบว่ากฎบัญญัติเป็นฝ่ายวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้ตกเป็นทาสของบาป
- อิสยาห์ 50:1 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “ถ้าหากว่าเราขับไล่ไสส่งแม่ของพวกเจ้าแล้ว ใบหย่าของนางอยู่ที่ไหนล่ะ หรือว่าเราขายพวกเจ้า ให้เจ้าหนี้ของเราคนไหนหรือ ดูเถิด พวกเจ้าถูกขายก็เพราะบาปทั้งหลายของเจ้าเอง และแม่ของเจ้าถูกไล่ไปก็เพราะการล่วงละเมิดของเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ยกโทษให้เขา แต่ความโกรธและความหวงแหนของพระผู้เป็นเจ้าจะพลุ่งพล่านใส่ผู้นั้น และคำสาปแช่งที่เขียนไว้ในหนังสือฉบับนี้ก็จะถาโถมใส่เขา และพระผู้เป็นเจ้าจะลบชื่อของเขาไปเสียจากใต้ฟ้า
- ผู้วินิจฉัย 4:9 - นางตอบว่า “เราจะไปกับท่านแน่ แต่หนทางที่ท่านเลือกจะไม่นำเกียรติมาให้ท่าน เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะมอบสิเส-ราไว้ในมือของผู้หญิง” ครั้นแล้วเดโบราห์ก็ลุกขึ้น นางไปยังเคเดชกับบาราค
- อพยพ 22:24 - ความกริ้วของเราจะพลุ่งขึ้น จนกระทั่งสามารถฆ่าเจ้าด้วยคมดาบ ภรรยาของเจ้าจะกลายเป็นม่าย และลูกๆ ของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
- สดุดี 6:1 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดอย่าดุว่าข้าพเจ้าขณะที่พระองค์กริ้ว และขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องเรียนรู้จากการลงโทษของพระองค์
- ผู้วินิจฉัย 2:20 - ดังนั้น ความโกรธของพระผู้เป็นเจ้าจึงมุ่งไปที่ชาวอิสราเอล พระองค์จึงกล่าวว่า “เป็นเพราะประชาชาตินี้ได้กระทำบาปต่อบัญญัติของเรา ซึ่งเราได้บัญชาบรรพบุรุษของเขาไว้ และไม่ได้เชื่อฟังเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:30 - คนเดียวจะขับไล่คนเป็นพัน และสองคนทำให้คนเป็นหมื่นเตลิดหนีได้อย่างไร นอกจากว่าศิลาของพวกเขาทอดทิ้งเขาไปแล้ว และพระผู้เป็นเจ้ายอมยกพวกเขาให้แล้ว
- สดุดี 85:3 - พระองค์ถอนความโกรธเกรี้ยวทั้งหมด และหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- 1 ซามูเอล 12:9 - แต่เขาทั้งหลายลืมพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขา พระองค์จึงขายพวกเขาไปและให้ตกอยู่ในมือของสิเส-ราผู้บังคับกองพันทหารของฮาโซร์ และตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับ เขาเหล่านั้นต่อสู้กับบรรพบุรุษ
- ฮาบากุก 3:7 - ข้าพเจ้าเห็นกระโจมของชาวคูชันพบกับความยากลำบาก ที่อยู่ของชาวมีเดียนปวดร้าว
- ผู้วินิจฉัย 2:14 - อิสราเอลยั่วโทสะพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์มอบพวกเขาไว้ในมือของพวกผู้ร้ายที่เข้ามาปล้นสะดม และพระองค์ขายพวกเขาให้แก่บรรดาศัตรูที่อยู่รอบข้างจนเขาไม่สามารถยืนหยัดต่อศัตรูของเขาได้