Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา คน​นั้น​คือ​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ
  • 新标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 当代译本 - 他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
  • 圣经新译本 - 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 中文标准译本 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 现代标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟,基纳斯的儿子俄陀聂。
  • New International Version - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
  • New International Reader's Version - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New Living Translation - But when the people of Israel cried out to the Lord for help, the Lord raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
  • The Message - The People of Israel cried out to God and God raised up a savior who rescued them: Caleb’s nephew Othniel, son of his younger brother Kenaz. The Spirit of God came on him and he rallied Israel. He went out to war and God gave him Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. Othniel made short work of him.
  • Christian Standard Bible - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to set them free, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New King James Version - When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Amplified Bible - But when the Israelites cried out to the Lord [for help], the Lord raised up a man to rescue the people of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • American Standard Version - And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • King James Version - And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
  • New English Translation - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • 新標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 當代譯本 - 他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
  • 聖經新譯本 - 以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為 以色列 人興起了一位拯救者來拯救他們,就是 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為以色列子民興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 現代標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 文理和合譯本 - 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人呼籲主、主為 以色列 人立一救者救之、即 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero clamaron al Señor, y él hizo que surgiera un libertador, Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb. Y Otoniel liberó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자 여호와께서는 그들을 구출해 낼 사람을 세우셨는데 그는 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева , который спас их.
  • Восточный перевод - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils implorèrent l’Eternel et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Otniel, fils de Qenaz, qui était le frère cadet de Caleb. Et Otniel les délivra .
  • リビングバイブル - しかし、イスラエルが主に叫び求めると、主は救いの手を差し伸べ、カレブの甥オテニエルを遣わしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten zum Herrn um Hilfe schrien, schenkte er ihnen einen Befreier: Otniël, den Sohn von Kenas, den jüngeren Bruder von Kaleb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi người Ít-ra-ên kêu khóc với Chúa Hằng Hữu, Ngài cho Ốt-ni-ên, con Kê-na, cháu Ca-lép, đứng lên giải cứu họ khỏi ách nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ก็ทรงตั้งโอทนีเอลบุตรเคนัสน้องชายของคาเลบให้ช่วยกู้พวกเขา
交叉引用
  • สดุดี 78:34 - ใน​ยาม​ที่​พระ​องค์​ฆ่า​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​แสวงหา​พระ​องค์ กลับ​ใจ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​อย่าง​จริงจัง
  • สดุดี 22:5 - ท่าน​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น ท่าน​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย
  • 1 ซามูเอล 12:10 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พูด​ว่า ‘เรา​ได้​กระทำ​บาป เรา​ได้​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​นมัสการ​พวก​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท แต่​บัดนี้​โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​เรา​จะ​นมัสการ​พระ​องค์’
  • สดุดี 107:13 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • สดุดี 107:14 - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
  • สดุดี 107:15 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 107:16 - เพราะ​พระ​องค์​พัง​ประตู​ทอง​สัมฤทธิ์​ลง รวม​ทั้ง​ที่​ได้​หัก​ดาล​ประตู
  • สดุดี 107:17 - พวก​โง่​เขลา​ที่​ยังคง​ฝ่าฝืน​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ก็​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ไป​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​เอง
  • สดุดี 107:18 - พวก​เขา​แขยง​อาหาร​ทุก​ชนิด และ​เขยิบ​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​แดน​คนตาย
  • สดุดี 107:19 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้น​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ซึ่ง​กดขี่​ข่มเหง และ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ทน​ทุกข์ พวก​เขา​ก็​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​เป็น​ล้น​พ้น​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอบ​บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​แก่​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พวก​ศัตรู
  • สดุดี 106:41 - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
  • สดุดี 106:42 - ศัตรู​ทำให้​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์ และ​พวก​เขา​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 106:43 - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​ปลอดภัย​หลาย​ครั้ง แต่​ก็​ยัง​ฝ่าฝืน​พระ​องค์​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​ถลำ​ลึก​ลง​ใน​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • สดุดี 106:44 - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
  • ผู้วินิจฉัย 2:16 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กำหนด​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ขึ้น เพื่อ​ช่วย​ชาว​อิสราเอล​ให้​รอด​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​พวก​โจร
  • ผู้วินิจฉัย 4:3 - เขา​มี​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก​จำนวน 900 คัน และ​บีบ​บังคับ​ชาว​อิสราเอล​อย่าง​โหด​ร้าย​เป็น​เวลา 20 ปี ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​ร้อง​ทุกข์​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 6:7 - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​ชาว​มีเดียน
  • ผู้วินิจฉัย 10:10 - ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พลาง​ร้อง​ว่า “พวก​เรา​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ เพราะ​เรา​ได้​ทอด​ทิ้ง​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล”
  • ผู้วินิจฉัย 3:15 - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา เขา​คือ​เอฮูด​บุตร​ของ​เก-รา​ชาว​เบนยามิน เป็น​คน​ถนัด​มือ​ซ้าย ชาว​อิสราเอล​ส่ง​ของ​กำนัล​ไป​กับ​เขา​เพื่อ​มอบ​ให้​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ
  • ผู้วินิจฉัย 1:13 - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา คน​นั้น​คือ​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ
  • 新标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 当代译本 - 他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
  • 圣经新译本 - 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 中文标准译本 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 现代标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟,基纳斯的儿子俄陀聂。
  • New International Version - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
  • New International Reader's Version - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New Living Translation - But when the people of Israel cried out to the Lord for help, the Lord raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
  • The Message - The People of Israel cried out to God and God raised up a savior who rescued them: Caleb’s nephew Othniel, son of his younger brother Kenaz. The Spirit of God came on him and he rallied Israel. He went out to war and God gave him Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. Othniel made short work of him.
  • Christian Standard Bible - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to set them free, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New King James Version - When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Amplified Bible - But when the Israelites cried out to the Lord [for help], the Lord raised up a man to rescue the people of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • American Standard Version - And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • King James Version - And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
  • New English Translation - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • 新標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 當代譯本 - 他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
  • 聖經新譯本 - 以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為 以色列 人興起了一位拯救者來拯救他們,就是 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為以色列子民興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 現代標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 文理和合譯本 - 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人呼籲主、主為 以色列 人立一救者救之、即 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero clamaron al Señor, y él hizo que surgiera un libertador, Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb. Y Otoniel liberó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자 여호와께서는 그들을 구출해 낼 사람을 세우셨는데 그는 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева , который спас их.
  • Восточный перевод - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils implorèrent l’Eternel et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Otniel, fils de Qenaz, qui était le frère cadet de Caleb. Et Otniel les délivra .
  • リビングバイブル - しかし、イスラエルが主に叫び求めると、主は救いの手を差し伸べ、カレブの甥オテニエルを遣わしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten zum Herrn um Hilfe schrien, schenkte er ihnen einen Befreier: Otniël, den Sohn von Kenas, den jüngeren Bruder von Kaleb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi người Ít-ra-ên kêu khóc với Chúa Hằng Hữu, Ngài cho Ốt-ni-ên, con Kê-na, cháu Ca-lép, đứng lên giải cứu họ khỏi ách nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ก็ทรงตั้งโอทนีเอลบุตรเคนัสน้องชายของคาเลบให้ช่วยกู้พวกเขา
  • สดุดี 78:34 - ใน​ยาม​ที่​พระ​องค์​ฆ่า​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​แสวงหา​พระ​องค์ กลับ​ใจ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​อย่าง​จริงจัง
  • สดุดี 22:5 - ท่าน​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น ท่าน​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย
  • 1 ซามูเอล 12:10 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พูด​ว่า ‘เรา​ได้​กระทำ​บาป เรา​ได้​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​นมัสการ​พวก​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท แต่​บัดนี้​โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​เรา​จะ​นมัสการ​พระ​องค์’
  • สดุดี 107:13 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • สดุดี 107:14 - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
  • สดุดี 107:15 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 107:16 - เพราะ​พระ​องค์​พัง​ประตู​ทอง​สัมฤทธิ์​ลง รวม​ทั้ง​ที่​ได้​หัก​ดาล​ประตู
  • สดุดี 107:17 - พวก​โง่​เขลา​ที่​ยังคง​ฝ่าฝืน​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ก็​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ไป​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​เอง
  • สดุดี 107:18 - พวก​เขา​แขยง​อาหาร​ทุก​ชนิด และ​เขยิบ​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​แดน​คนตาย
  • สดุดี 107:19 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้น​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ซึ่ง​กดขี่​ข่มเหง และ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ทน​ทุกข์ พวก​เขา​ก็​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ และ​เนื่องจาก​ความ​เมตตา​เป็น​ล้น​พ้น​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอบ​บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​แก่​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พวก​ศัตรู
  • สดุดี 106:41 - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
  • สดุดี 106:42 - ศัตรู​ทำให้​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์ และ​พวก​เขา​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 106:43 - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​ปลอดภัย​หลาย​ครั้ง แต่​ก็​ยัง​ฝ่าฝืน​พระ​องค์​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​ถลำ​ลึก​ลง​ใน​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • สดุดี 106:44 - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ยัง​เหลียว​แล​ใน​ยาม​พวก​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก สนใจ​ฟัง​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​ทุกข์
  • ผู้วินิจฉัย 2:16 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กำหนด​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ขึ้น เพื่อ​ช่วย​ชาว​อิสราเอล​ให้​รอด​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​พวก​โจร
  • ผู้วินิจฉัย 4:3 - เขา​มี​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก​จำนวน 900 คัน และ​บีบ​บังคับ​ชาว​อิสราเอล​อย่าง​โหด​ร้าย​เป็น​เวลา 20 ปี ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​ร้อง​ทุกข์​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 6:7 - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​ชาว​มีเดียน
  • ผู้วินิจฉัย 10:10 - ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พลาง​ร้อง​ว่า “พวก​เรา​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ เพราะ​เรา​ได้​ทอด​ทิ้ง​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล”
  • ผู้วินิจฉัย 3:15 - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา เขา​คือ​เอฮูด​บุตร​ของ​เก-รา​ชาว​เบนยามิน เป็น​คน​ถนัด​มือ​ซ้าย ชาว​อิสราเอล​ส่ง​ของ​กำนัล​ไป​กับ​เขา​เพื่อ​มอบ​ให้​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ
  • ผู้วินิจฉัย 1:13 - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
圣经
资源
计划
奉献