逐节对照
  • 環球聖經譯本 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
  • 新标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 当代译本 - 我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。
  • 圣经新译本 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
  • 现代标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
  • 和合本(拼音版) - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
  • New International Version - With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
  • New International Reader's Version - I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
  • English Standard Version - “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.
  • New Living Translation - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
  • The Message - “‘I’m the one who made the earth, man and woman, and all the animals in the world. I did it on my own without asking anyone’s help and I hand it out to whomever I will. Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him. All nations will be under him, then his son, and then his grandson. Then his country’s time will be up and the tables will be turned: Babylon will be the underdog servant. But until then, any nation or kingdom that won’t submit to Nebuchadnezzar king of Babylon must take the yoke of the king of Babylon and harness up. I’ll punish that nation with war and starvation and disease until I’ve got them where I want them.
  • Christian Standard Bible - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
  • New American Standard Bible - ‘I have made the earth, mankind, and the animals which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.
  • New King James Version - ‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me.
  • Amplified Bible - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
  • American Standard Version - I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.
  • King James Version - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
  • New English Translation - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
  • World English Bible - ‘I have made the earth, the men, and the animals that are on the surface of the earth by my great power and by my outstretched arm. I give it to whom it seems right to me.
  • 新標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
  • 當代譯本 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
  • 聖經新譯本 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
  • 呂振中譯本 - 『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。
  • 現代標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜,我看給誰相宜,就把地給誰。
  • 文理和合譯本 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 큰 능력과 힘으로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승을 만들었다. 그래서 내가 원하는 사람에게는 누구에게나 땅을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
  • Восточный перевод - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
  • リビングバイブル - 『わたしは大きな力をもって、地と、全人類と、あらゆる動物を造った。これらを、わたしの目にかなった者に与える。
  • Nova Versão Internacional - Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay uy quyền tạo dựng trái đất với loài người và thú vật. Ta có quyền ban những điều của Ta cho người Ta chọn lựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้สร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ต่างๆ ในโลกนี้ โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และมือที่เงื้ออยู่ และเรายกสิ่งเหล่านี้แก่ใครก็ได้ที่เราพอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • Thai KJV - นี่คือเราเอง ผู้ได้สร้างโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์ซึ่งอยู่บนพื้นดิน ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา และเราจะให้แก่ผู้ใดก็ได้สุดแต่เราเห็นชอบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​สร้าง​โลก มนุษย์ และ​สัตว์​ทั้งหลาย​ไว้​บน​แผ่นดิน​โลก ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของเรา​และ​แขน​ของเรา​ที่​เหยียด​ออกมา เรา​อยาก​จะ​ให้​มัน​กับ​ใคร​ก็​เป็น​เรื่อง​ของเรา
  • onav - أَنَا بِقُوَّتِي الْعَظِيمَةِ وَبِذِرَاعِي الْمَمْدُودَةِ صَنَعْتُ الأَرْضَ بِمَا عَلَيْهَا مِنْ بَشَرٍ وَبَهَائِمَ، وَوَهَبْتُهَا لِمَنْ طَابَ لِي أَنْ أَهَبَهَا لَهُ.
交叉引用
  • 申命記 4:35 - “這是要顯明給你看,使你知道惟有耶和華是 神;除他以外,再也沒有別的神。
  • 申命記 4:32 - “你只管問!在你以前那些過去的日子裡,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,何曾發生過這樣的大事,或者聽過像這樣的事?
  • 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子, 神藉著兒子向我們說話。 神指定他承受萬有,並且藉著他創造了宇宙。
  • 申命記 2:9 - 耶和華對我說:‘不可侵擾摩押人,不可挑起戰端;我不會把他們的地任何一部分賜給你作為產業,因為我已經把亞珥賜給羅得的子孫作為產業。
  • 申命記 4:25 - “將來你們生子生孫,在那地住久了,如果做敗壞的事,去造任何雕像,做耶和華你的 神視為邪惡的事,惹他發怒;
  • 申命記 9:29 - 可是,他們是你的子民,是你的產業,是你用強大的能力和伸出的手臂領出來的啊!’”
  • 約伯記 38:4 - “我奠立大地根基的時候,你在哪裡? 你若有見地,就只管說吧。
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得,是誰定地的尺度, 是誰把繩尺拉在大地之上?
  • 約伯記 38:6 - 地的根基座落在甚麼之上? 是誰安放地的角石?
  • 約伯記 38:7 - 那時,晨星一起歌唱,  神的眾子全都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - “當海水沖出如嬰孩出母胎, 那時是誰用門把海關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我以烏雲為海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為海規劃界限, 安置門閂和門,
  • 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過! 你狂傲的波浪要在這裡止住!’
  • 約伯記 38:12 - “自你有生以來,你何曾吩咐過早晨, 使黎明知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光抓住地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 地面轉變如泥上蓋印, 萬象顯露如衣服一樣。
  • 約伯記 38:15 - 惡人將會得不到亮光, 高舉的手臂要被折斷。
  • 約伯記 38:16 - “你曾到過深海的泉源, 在深淵的極處行走嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾經見過嗎?
  • 約伯記 38:18 - 地的遼闊,你曾留心思量嗎? 你若全都知道,就只管說吧。
  • 約伯記 38:19 - “光明的居所從何而往? 黑暗的本處位於何方?
  • 約伯記 38:20 - 你能把它們帶入邊界嗎? 你能看明往它們家的路嗎?
  • 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已出生, 並且你的歲數也大。
  • 約伯記 38:22 - “你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 就是我預留給患難之時, 以及打仗和爭戰之日。
  • 約伯記 38:24 - 電光從哪條路分散, 東風從哪裡散開在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰開闢水道倒下豪雨, 開闢道路降下雷霆,
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的荒野,
  • 約伯記 38:27 - 使極荒涼之地得到滿足, 使青草萌芽出現呢?
  • 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
  • 約伯記 38:29 - 冰出自誰的母腹? 天上的霜是誰生的呢?
  • 約伯記 38:30 - 水變硬如石頭, 深淵表面都結冰。
  • 約伯記 38:31 - “你能繫住昴宿星團的繩, 或解開獵戶星座的索嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出星群嗎? 能引導大熊星座和小熊星座嗎?
  • 約伯記 38:33 - 你曉得天體運行的定律嗎? 你能在地上建立天的權威嗎?
  • 約伯記 38:34 - “你能向密雲揚聲, 使豪雨覆蓋你嗎?
  • 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就行動嗎? 它們會對你說‘我們在這裡聽候’嗎?
  • 約伯記 38:36 - 誰把智慧放在人的內心, 或把聰明賜予人的心思?
  • 約伯記 38:37 - 當塵土倒出成堅實的一團, 或土塊黏結在一起的時候, 誰能憑智慧數算天雲呢? 誰能傾倒天上的水罐呢?
  • 約伯記 38:39 - “當獅子在藏身之所蹲伏, 在叢林裡埋伏的時候,
  • 約伯記 38:40 - 你能為母獅抓取獵物, 讓少壯獅子得飽足嗎?
  • 約伯記 38:41 - 當烏鴉的雛鳥因無食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和華你 神吩咐你的那樣,使你日子長久,在耶和華你 神賜給你的土地上安好順利。
  • 創世記 9:2 - 地上所有野獸、天空的所有飛鳥、所有在土地上爬行的動物、海裡所有的魚,都將畏懼你們,害怕你們,這一切都交在你們手裡了。
  • 創世記 9:3 - 所有活的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,就像從前賜給你們草穀豆蔬等植物一樣。
  • 約書亞記 1:2 - “我的僕人摩西死了,現在你要和全體人民預備過這約旦河,往我所要賜給他們以色列人的地去。
  • 約書亞記 1:3 - 你們腳掌踏過的一切地方,我都照著我對摩西的應許賜給你們了。
  • 申命記 2:21 - 這個民族很強盛,像亞衲人一樣高大。耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地,取代他們住在那裡,
  • 創世記 1:29 - 神說:“看哪,整個地面上所有結種子的草穀豆蔬、所有果子裡有種子的樹,我都賜給你們作食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上各種野獸、天空的各種飛鳥、各種在地上活動的有生命的動物,我把所有草穀豆蔬等植物都賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
  • 使徒行傳 17:24 - 創造世界和其中萬有的 神不住在人手所造的廟宇,因為他是天地的主;
  • 申命記 2:19 - 你面對亞捫人的時候,不可侵擾他們,不可挑起戰端;我不會把亞捫人的地任何一部分賜給你們作為產業,因為我已經把那地賜給羅得的子孫作為產業。
  • 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
  • 申命記 2:7 - 這是因為耶和華你的 神在你手所做的一切事上都已經賜福給你;他看顧你走過這大荒野。這四十年來,耶和華你的 神常與你同在,使你毫無缺乏。”’
  • 申命記 4:17 - 地上任何走獸的模樣、任何在天空飛翔,有翅膀的飛鳥的模樣、
  • 約伯記 26:5 - “在水底下和住在其間的陰魂 都痛苦不堪。
  • 約伯記 26:6 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也毫無遮蓋。
  • 約伯記 26:7 - 他在虛無之上鋪開北天, 在烏有之上懸掛大地在太空。
  • 約伯記 26:8 - 他把水包裹在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
  • 約伯記 26:9 - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲鋪在其上。
  • 約伯記 26:10 - 他在水面劃出地平線, 直到光與暗的交界處。
  • 約伯記 26:11 - 天的柱子都震動, 因他的斥責而驚奇;
  • 約伯記 26:12 - 他以能力平靜大海, 以智巧砸碎海怪拉哈伯。
  • 約伯記 26:13 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺殺了奔逃的蛇。
  • 約伯記 26:14 - 要知道,這些在他的作為中微不足道, 我們從他那裡聽到的,是何等輕聲的細語! 他大能的雷聲誰能明白呢?”
  • 申命記 32:8 - 當至高者分配產業給列國, 把人類分開的時候, 就照著 神眾子的數目 立定眾民的疆界。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六日造天、地、海和其中的萬物,第七天安歇,所以耶和華賜福給安息日,把這日分別為聖。
  • 詩篇 102:25 - 你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
  • 詩篇 135:10 - 他擊殺多國的民, 殺戮強悍的君王,
  • 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、 巴珊王俄革, 以及迦南所有的王國;
  • 詩篇 135:12 - 他把他們的地 賜給他的子民以色列作為產業。
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王居魯士這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上的萬國賜給我,又指派我在猶大的耶路撒冷為他建殿。
  • 以賽亞書 48:13 - 的確,是我的手奠立大地, 是我的右手展開天空; 我一呼喚,它們就一同出現。
  • 以賽亞書 51:13 - 你忘記造你的耶和華, 就是展開天空、奠立大地的那位。 困擾你的人怒氣沖沖, 準備施行毀滅, 你因此惶惶不可終日。 發烈怒困擾你的人還存在嗎?
  • 詩篇 136:5 - 要讚美他,是他用智慧造天, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:6 - 要讚美他,是他鋪張大地在水上, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:7 - 要讚美他,是他造了兩個大光體, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管晝, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮群星管夜, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 以賽亞書 40:21 - 你們不知道嗎? 你們聽不見嗎? 不是從起初就告訴過你們嗎? 你們不明白大地怎樣奠基嗎?
  • 以賽亞書 40:22 - 那一位坐在大地的圓頂之上, 地上的居民彷彿蚱蜢; 他展開天空如同幔帳, 鋪開像住人的帳篷。
  • 以賽亞書 40:23 - 他使統治者化為烏有, 把地上的審判官弄得好像虛無。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們剛被栽上, 剛被種下, 樹幹剛在地裡扎根,  神向他們吹氣,他們就枯乾, 被狂風吹走,有如碎稈。
  • 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: “你們要將誰跟我相比? 讓誰與我相等?”
  • 以賽亞書 40:26 - 你們要抬眼望向高天,看一看! 是誰創造這些? 是誰如數領出天軍, 一一指名呼喚? 因他的大能和威力, 一個也不缺席。
  • 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主—在母腹中塑造你的耶和華這樣說: “是我耶和華創造萬物, 獨力展開天空, 自己鋪設大地;
  • 歌羅西書 1:16 - 因為天上地上的萬有都靠他而造:看得見的,以及看不見的—無論是王者、主宰、首領,還是權勢—萬有都藉著他而造,也為他而造;
  • 使徒行傳 14:15 - “各位,為甚麼這樣做呢?我們也是和你們本性一樣的凡人,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛空無用的事,歸向永活的 神,就是創造天、地、海和其中萬物的 神。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬有藉他而造;凡受造的,沒有一樣不靠他而造。
  • 希伯來書 1:10 - 又說: “主啊,你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
  • 希伯來書 1:11 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都要像衣服漸漸破舊,
  • 詩篇 148:2 - 他所有的使者啊,你們要讚美他! 他所有的天軍啊,你們要讚美他!
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們要讚美他! 閃亮的群星啊,你們要讚美他!
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們要讚美他!
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他發出命令,這一切就都被創造!
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對列國這樣說: “那些沒有創造天地的假神, 將要從地上、從天下消滅。”
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華卻以能力創造大地, 以智慧堅立世界, 以聰明鋪開穹蒼。
  • 啟示錄 4:11 - “我們的主,我們的 神,你配取得 榮耀、尊貴、權能, 因為是你創造萬有, 萬有存在、受造,皆因你的旨意。”
  • 以賽亞書 42:5 - 耶和華 神創造並展開天空, 鋪設大地和大地所出的一切, 賜氣息給地上的人民, 賜靈給地上行走的人, 他這樣說:
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 以耶和華他的 神為盼望的人,真是有福!
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海 和其中的萬物, 他持守信實,直到永遠。
  • 耶利米書 51:15 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪開穹蒼。
  • 以賽亞書 45:12 - 是我造大地,又在地上創造人; 是我親手展開天空, 吩咐天上的眾軍。
  • 但以理書 4:17 - 這是眾守望天使宣告的裁決, 眾聖者頒布的決定, 為要使活人知道 至高者在世人的王國中掌權, 他想把王國賜給誰就賜給誰, 甚至立最卑微的人統治王國!”
  • 詩篇 115:15 - 願你們蒙造天地的耶和華賜福。
  • 詩篇 115:16 - 天,是耶和華的天; 地,他卻賜給世人。
  • 耶利米書 32:17 - ‘哎呀,主耶和華啊,是你以大能和伸出的手臂創造天地,在你沒有難成的事!
逐节对照交叉引用