逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華說: 如果一個男人休了妻子, 妻子離開他,歸屬了別的男人, 前夫還能與她複合嗎? 如果那樣,這地不就大大玷汙了嗎? 你曾經與許多情人行淫, 還能與我複合嗎? 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - “有话说:人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说 :“人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说 :“人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
- 环球圣经译本 - 耶和华的话临到我,说:“人若是休妻, 妻子离开他, 又嫁给别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地就严重玷污了。 你曾与许多情人行淫, 还可以回到我这里吗?” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“人若是休妻, 妻子离开了他, 又嫁了别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地不是大大玷污了吗? 你曾与许多情人行淫, 还想归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 耶和华说: 如果一个男人休了妻子, 妻子离开他,归属了别的男人, 前夫还能与她复合吗? 如果那样,这地不就大大玷污了吗? 你曾经与许多情人行淫, 还能与我复合吗? 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “有话说,人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - “有话说,人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
- New International Version - “If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Suppose a man divorces his wife. What if she then marries another man? Should her first husband return to her again? If he does, won’t the land become completely ‘unclean’? People of Israel, you have lived like a prostitute. You have loved many other gods. So do you think you can return to me now?” announces the Lord.
- English Standard Version - “If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the Lord.
- New Living Translation - “If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?” says the Lord.
- The Message - God’s Message came to me as follows: “If a man’s wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn’t that raise a huge stink in the land? And isn’t that what you’ve done— ‘whored’ your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - God says, “If a husband divorces his wife And she leaves him And becomes another man’s wife, Will he return to her again? Would that land not be completely defiled? But you are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me,” declares the Lord.
- New King James Version - “They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - That is to say, “If a man divorces his wife And she goes [away] from him And becomes another man’s [wife], Will he return to her again? [Of course not!] Will not that land [where such a thing happened] be completely desecrated? But you [rebelled against Me and you] are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me.” says the Lord.
- American Standard Version - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.
- King James Version - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord.
- New English Translation - “If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the Lord.
- World English Bible - “They say, ‘If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man’s, should he return to her again?’ Wouldn’t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 有話說:人若休妻, 妻離他而去,作了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「如果丈夫休掉妻子, 妻子離去另嫁別人, 前夫怎會再娶她呢? 那樣做豈不完全玷污了土地嗎? 你曾與許多情人苟合, 現在要歸向我嗎?
- 環球聖經譯本 - 耶和華的話臨到我,說:“人若是休妻, 妻子離開他, 又嫁給別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地就嚴重玷污了。 你曾與許多情人行淫, 還可以回到我這裡嗎?” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“人若是休妻, 妻子離開了他, 又嫁了別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地不是大大玷污了嗎? 你曾與許多情人行淫, 還想歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我 ,說: 『人若把妻子離出去, 而妻子離開他而去, 做了別人的妻子, 她哪能再回轉來歸前夫呢? 那麼那婦人 豈不是 大大被玷污了麼? 然而你,你和許多情人行淫, 還要回轉來歸於我? 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 「有話說,人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
- 文理委辦譯本 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我 曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、 爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我 此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - »Supongamos que un hombre se divorcia de su mujer, y que ella lo deja para casarse con otro. ¿Volvería el primero a casarse con ella? ¡Claro que no! Semejante acción contaminaría por completo la tierra. Pues bien, tú te has prostituido con muchos amantes, y ya no podrás volver a mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Que dire ? ╵Si un mari ╵répudie son épouse, qu’elle le quitte ╵pour appartenir à un autre, est-ce que son ancien mari ╵retournera vers elle ? Le pays n’en serait-il pas souillé ? Or, toi, qui t’es prostituée ╵avec de nombreux partenaires, tu reviendrais à moi ! déclare l’Eternel.
- リビングバイブル - ある人が妻を離縁し、彼女が再婚した場合、 彼女が再び戻って来ても妻にすることはできない という法律がある。 彼女は汚れた者となっているからだ。 だが、おまえたちは、わたしを置き去りにして 幾人もの恋人と結婚しておきながら、 あつかましくも、またわたしのもとへ帰ると言っている。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem se divorciar de sua mulher e depois da separação ela casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim?”, pergunta o Senhor.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen – und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một người nam ly dị một người nữ rồi người ấy đi và lấy chồng khác, thì người nam không thể lấy nàng trở lại, vì điều đó chắc chắn sẽ làm ô uế xứ. Nhưng ngươi đã thông dâm với nhiều người tình, vậy tại sao ngươi còn định trở lại với Ta?” Chúa Hằng Hữu hỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายใดหย่าขาดจากภรรยา และนางไปแต่งงานกับชายอีกคน เขาควรจะกลับไปหานางอีกหรือ? จะไม่ทำให้แผ่นดินแปดเปื้อนมลทินไปหมดหรอกหรือ? แต่เจ้าก็ใช้ชีวิตเยี่ยงโสเภณีที่มีชู้รักหลายคน บัดนี้เจ้าจะกลับมาหาเราหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ถ้าชายผู้หนึ่งหย่าจากภรรยาของเขา เมื่อนางไปจากเขา และเป็นภรรยาของชายผู้อื่น แล้วเขาจะกลับไปหานางอีกไหม แผ่นดินนั้นจะไม่หมองหรือ เจ้าได้แสดงความเป็นหญิงแพศยาที่มีคนรักหลายคน แล้วเจ้าจะกลับมาหาเราอย่างนั้นหรือ
- Thai KJV - “เขาทั้งหลายว่า ‘ถ้าชายคนใดหย่าภรรยาของตนและเธอก็ไปจากเขาเสีย และไปเป็นภรรยาของชายอีกคนหนึ่ง เขาจะกลับไปหาเธอหรือ แผ่นดินนั้นจะไม่โสโครกมากมายหรือ’ แต่เจ้าได้เล่นชู้กับคนรักมากมายแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าจงกลับมาหาเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ถ้าผู้ชายหย่ากับภรรยาของเขา แล้วเธอก็ไปจากเขาและไปแต่งงานกับผู้ชายคนใหม่ หญิงคนนั้นจะกลับมาหาสามีคนแรกของเธอได้อีกหรือ การทำแบบนั้นจะไม่ทำให้แผ่นดินแปดเปื้อนไปหมดหรือ แต่ยูดาห์ เจ้าได้สำส่อนกับคู่นอนคนนั้นคนนี้เต็มไปหมด แล้วยังจะมีหน้ากลับมาหาเราอีกหรือ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - قِيلَ: إِنْ طَلَّقَ رَجُلٌ زَوْجَتَهُ فَانْصَرَفَتْ مِنْ عِنْدِهِ، وَتَزَوَّجَتْ بِآخَرَ، فَهَلْ يَرْجِعُ إِلَيْهَا زَوْجُهَا الأَوَّلُ؟ أَلا تَتَدَنَّسُ تِلْكَ الزَّوْجَةُ أَشَدَّ تَدَنُّسٍ؟ أَمَّا أَنْتَ يَا شَعْبَ اللهِ فَقَدْ زَنَيْتَ مَعَ عُشَّاقٍ كَثِيرِينَ، فَهَلَّا تَرْجِعُ إِلَيَّ؟ يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷汙, 因為他們背離訓誨,違犯律例, 違背永遠的約。
- 利未記 18:24 - 「你們不可在這一切事上玷汙自己。因為我將要在你們面前驅逐的那些民族,就是在這一切事上玷汙了自己,
- 利未記 18:25 - 連那地也被玷汙了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出來。
- 利未記 18:26 - 你們務必謹守我的律例和法規,無論本族人 還是寄居在你們中間的外人,都不可做其中任何一件可憎之事。
- 利未記 18:27 - 因為在你們之前那地的人,做了這一切可憎之事,地就被玷汙了。
- 利未記 18:28 - 所以,不可讓這地因你們玷汙了它而把你們吐出來,就像吐出你們之前的民族那樣。
- 耶利米書 2:7 - 我領你們進入富饒之地, 使你們享用其中的果實和美物, 但你們一進來就玷汙了我的土地, 使我的產業成為可憎之物。
- 申命記 22:21 - 他們就要把那女子帶到她父家門口,本城的人要用石頭砸死她,因為她在父家行淫,在以色列做了醜惡的事。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 耶利米書 3:22 - 『背道的兒女啊,回轉吧! 我必醫除你們的背道。』 『看哪,我們要來到你這裡, 因為你是耶和華我們的神。
- 耶利米書 3:12 - 你去,向北方宣告這些話語說: 背道的以色列啊,回轉吧! 這是耶和華的宣告。 我不會怒視你們, 因為我是信實的; 我不會永遠懷怒。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 3:13 - 只要你承認自己的罪孽, 就是悖逆了耶和華你的神, 在各青翠樹下追求外邦神明, 沒有聽從我的話。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 3:14 - 「背道的兒女啊,回轉吧!這是耶和華的宣告。因為我是你們的主人 ,我要從一城取一人、從一家取兩人,把你們帶到錫安。
- 彌迦書 2:10 - 起來,離開吧! 這裡絕不是安息之地, 因為它不潔淨,必遭毀滅, 而且是慘重的禍患。
- 路加福音 15:16 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
- 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
- 路加福音 15:19 - 我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
- 路加福音 15:20 - 於是他起來往自己的父親那裡去。他離得還遠的時候,他父親就看到他,動了憐憫之心,跑上去摟住他的脖子親吻他。
- 路加福音 15:21 - 兒子說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配稱為你的兒子。』
- 路加福音 15:22 - 「父親卻對奴僕們說:『趕快 把那最好的袍子拿來給他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他腳上,
- 路加福音 15:23 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
- 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
- 撒迦利亞書 1:3 - 因此你要對我的子民 說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。
- 耶利米書 4:14 - 「耶路撒冷啊, 你要洗除你心裡的邪惡, 使你可以得救! 你邪惡的意念存留在心中, 要到什麼時候呢?
- 以西結書 23:4 - 她們的名字,年長的是阿荷拉,妹妹是阿荷利巴。她們歸屬我,並且生了兒女。她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西結書 23:5 - 「阿荷拉屬於我卻行淫,愛戀她的情人,就是那些鄰邦的亞述人 。
- 以西結書 23:6 - 他們身穿藍色衣服,是省長和官長,是騎馬的馬兵,全都是英俊的青年人。
- 以西結書 23:7 - 她與那些人放縱行淫,他們都是最優秀的亞述人;她追隨所愛戀的那些人和他們的一切偶像,玷汙了自己。
- 以西結書 23:8 - 她從不離棄她在埃及就有的淫亂,那些人在她年幼時就與她同寢,他們撫弄她貞潔的雙乳,向她傾瀉淫欲。
- 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她情人們手中,就是她所愛戀的亞述人手中。
- 以西結書 23:10 - 他們裸露她的下體,擄走她的兒女,用刀劍殺戮她,以致她在女人中成為笑柄。這樣,他們對她施行了審判。
- 以西結書 23:11 - 「妹妹阿荷利巴看見了這一切,卻比她姐姐更沉陷情慾,她的淫亂超過姐姐的淫行。
- 以西結書 23:12 - 她愛戀亞述人,那些省長和官長,披掛整齊的軍人,騎馬的馬兵,他們全都是英俊的青年人。
- 以西結書 23:13 - 我看見她玷汙了自己,她們兩姐妹同行一路。
- 以西結書 23:14 - 她還增加淫亂:她看見牆上雕刻的人,就是用赤紅色顏料塗畫的迦勒底人的像,
- 以西結書 23:15 - 腰間束帶,頭裹下垂的頭巾,全都是軍官的樣子,是巴比倫人的形象,迦勒底是他們的出生地;
- 以西結書 23:16 - 她一看見,就愛戀他們,派使者到迦勒底去見他們。
- 以西結書 23:17 - 於是巴比倫人來到她那裡,上了歡愛的床,以他們的淫行玷汙她。她讓他們玷汙了自己,隨後心裡就厭棄他們。
- 以西結書 23:18 - 她暴露自己的淫行,裸露自己的下體,因此我的心厭棄她,如同我的心厭棄她姐姐。
- 以西結書 23:19 - 她增多自己的淫行,懷念她年幼時在埃及地行淫的時光;
- 以西結書 23:20 - 她甘願作他們的情婦;他們的下體如驢,精壯如馬。
- 以西結書 23:21 - 你如此眷戀你年幼時的醜惡之事,那時埃及人撫弄你的雙乳,你年幼時的乳房。
- 以西結書 23:22 - 「因此阿荷利巴啊,主耶和華如此說:看哪,我必挑動你心裡厭棄的情人們攻擊你。我要使他們前來,從四圍攻擊你。
- 以西結書 23:23 - 他們是巴比倫人和所有的迦勒底人,比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們在一起的亞述人;他們全都是英俊的青年人,是省長和官長、軍官和名人,全都騎著駿馬。
- 以西結書 23:24 - 他們將帶著兵器、戰車、攻城車,帶著各民族的軍隊來攻擊你;他們裝備大小盾牌和頭盔,從四圍攻擊你。我要把裁決權賜給他們,他們必以自己的裁決來審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要使我的妒火臨到你,他們必在憤怒中處治你。他們將割掉你的鼻子和耳朵,你殘留的人將倒在刀下;他們將擄走你的兒女,你殘留的人將被烈火吞噬;
- 以西結書 23:26 - 他們將剝去你的衣服,擄走你榮美的器物。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我使你的醜惡和你在埃及地就開始的淫行終止,你就不再仰望他們,不再思念埃及了。
- 以西結書 23:28 - 「是的,主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所厭惡、你心裡厭棄的人手中。
- 以西結書 23:29 - 他們將以仇恨對待你,擄走你的一切辛苦所得,留下你赤身露體,以致你淫亂的下體、你的醜惡和淫行暴露出來。
- 以西結書 23:30 - 你遭遇這些,是因你隨從列邦行淫,你以他們的偶像玷汙自己。
- 以西結書 23:31 - 你走了你姐姐的道路,所以我要把她的杯放在你手中。
- 以西結書 23:32 - 「主耶和華如此說: 你必喝你姐姐的杯,它又深又廣, 這杯盛滿了譏諷和嘲笑, 容量極大。
- 以西結書 23:33 - 你將酩酊大醉,充滿悲哀, 這是驚駭、荒涼之杯, 是你姐姐撒瑪利亞的杯。
- 以西結書 23:34 - 你將喝這杯,一滴不剩, 甚至啃舔杯子的碎片, 撕扯自己的乳房。 是的,我已經發了話。 這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 23:35 - 「因此主耶和華如此說:因為你忘記了我,把我撇棄在背後,所以你也必承擔你醜惡之事和你淫行的後果。」
- 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要譴責阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要向她們指出她們的可憎之事:
- 以西結書 23:37 - 她們通姦,並且手中有血債。她們與她們的偶像通姦,還把為我所生的兒女經火獻給偶像為食物。
- 以西結書 23:38 - 她們甚至對我做了這樣的事:在同一天玷汙我的聖所,褻瀆我的安息日;
- 以西結書 23:39 - 她們宰殺兒女給她們的偶像,又在同一天進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,她們就是這樣在我的殿宇中行事!
- 以西結書 23:40 - 「她們還派使者去請人從遠方來,使者被派去,看哪,他們就來了。為這些人,你洗澡,塗眼影,佩戴妝飾,
- 以西結書 23:41 - 坐在華美的床榻上,有桌子擺在床榻前,你把我的香料和膏油放在其上。
- 以西結書 23:42 - 那裡傳出安樂喧囂的聲音,有雜亂的人群,從曠野請來的酒徒 。那些人把鐲子戴在她們手上,把華冠戴在她們頭上。
- 以西結書 23:43 - 那時我論到這因通姦而衰殘的婦人說:『她都這樣了,他們還與她犯姦淫!』
- 以西結書 23:44 - 他們與她同寢,如同與妓女同寢。他們就是這樣與醜惡的女人阿荷拉和阿荷利巴同寢!
- 以西結書 23:45 - 但那些行公義的人,必以淫婦之罪和殺人流血之罪來審判她們;因為她們就是淫婦,並且手中有血債。」
- 以西結書 23:46 - 是的,主耶和華如此說:「召集隊伍上去攻擊她們吧,使她們成為掠物,令人戰兢。
- 以西結書 23:47 - 這隊伍將用石頭砸死她們,用刀劍砍殺她們,殺掉她們的兒女,放火燒掉她們的房屋。
- 以西結書 23:48 - 這樣,我就使醜惡之事從這地上終止,所有的女人都會受到警誡,不會效法你們的淫行。
- 以西結書 23:49 - 他們將把你們醜惡的事報應在你們身上,你們必承擔你們拜偶像的罪責。那時你們就知道:我是主耶和華。」
- 士師記 19:2 - 他的妾厭惡他 ,離開他回到猶大伯利恆她的父家,留在那裡四個月。
- 以西結書 33:11 - 你要對他們說,這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,我所樂意的絕不是惡人死亡,而是惡人轉離他的道路而存活。以色列家啊,回轉吧,轉離你們邪惡的道路!你們何必死亡呢?
- 耶利米書 2:23 - 你怎麼能說「我沒有玷汙自己, 沒有追隨巴力」呢? 看看你在山谷中的行徑, 想想你做了什麼! 你是快行的母駱駝,亂闖其路;
- 以西結書 16:28 - 然而你因為不滿足,又與亞述人行淫。你與他們行淫,還是不滿足,
- 以西結書 16:29 - 又增多你的淫行,直到貿易之地迦勒底。即使這樣,你還不滿足。
- 何西阿書 1:2 - 耶和華初次與何西阿說話。耶和華對何西阿說: 「你去,娶一個淫亂的女人, 得淫亂所生的孩子。 因為這地放縱行淫, 背棄了耶和華。」
- 耶利米書 3:9 - 以色列輕忽自己的淫行,與石頭、木頭通姦,因而玷汙了這地。
- 申命記 4:29 - 然而,你們會在那裡尋求耶和華你們的神;只要你全心、全靈尋求他,你就會尋見。
- 申命記 4:30 - 日後,當你遭遇危難,這一切事臨到你時,你就會回轉歸向耶和華你的神,聽從他的話。
- 申命記 4:31 - 因為你的神耶和華是有憐憫的神,他必不撇下你,也不毀掉你,不會忘記他與你先祖起誓立下的約。
- 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
- 以賽亞書 55:8 - 耶和華宣告: 「我的意念非同你們的意念, 你們的道路非同我的道路;
- 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
- 耶利米書 8:4 - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人仆倒了,會不再起來嗎? 人偏離了,會不再轉回嗎?
- 耶利米書 8:5 - 這子民和耶路撒冷, 為什麼偏離,長久背道呢? 他們持定詭詐,不肯轉回。
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽,聽見他們說不正直的話; 沒有人對自己的惡行後悔說: 『我做了什麼呢?』 他們全都奔向自己的路, 如馬匹衝入戰場。
- 何西阿書 14:1 - 以色列啊,回轉吧, 歸向耶和華你的神! 因為你的罪孽使你絆倒了。
- 何西阿書 14:2 - 要帶上你的祈求, 回轉歸向耶和華,對他說: 「求你饒恕所有的罪孽, 以恩惠接納我們 , 好讓我們以嘴唇的祭 代替公牛獻上。
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能拯救我們, 我們不再乘駕埃及 戰馬, 也不再把我們手所造的稱為 『我們的神』。 只有在你那裡,孤兒才蒙憐憫!」
- 何西阿書 14:4 - 我要醫除他們的背道; 我心甘情願愛他們, 我已轉消對他們的怒氣。
- 何西阿書 2:5 - 他們的母親實在淫亂, 那孕育他們的行了羞恥的事。 她竟然說:「我要隨從我的情人, 是他們給了我餅和水、 羊毛和細麻、油和酒。」
- 何西阿書 2:6 - 所以看哪, 我要用荊棘堵住她的道路; 我要築牆攔住她, 使她找不到路徑。
- 何西阿書 2:7 - 她追趕她的情人卻追不上, 尋找他們卻找不到, 就會說: 「我還是回到我第一個丈夫那裡去吧, 我那時比現在好!」
- 耶利米書 2:20 - 你在古時就打斷你的軛, 拉斷你的繩索, 說 :「我不服事你!」 你在各高丘上、各青翠樹下屈身行淫。
- 以西結書 16:26 - 你還與情慾旺盛的鄰居埃及人行淫,增多你的淫行惹怒我。
- 耶利米書 4:1 - 耶和華宣告: 「以色列啊, 如果你回轉,回轉歸向我, 如果你從我面前除掉你那些可憎之物, 不再流蕩,
- 申命記 24:1 - 一個男人娶了妻子,作了她的丈夫,之後如果在她身上發現了不體面的事而不再喜歡她 ,丈夫就寫下一份休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,
- 申命記 24:2 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 申命記 24:3 - 而這後來的丈夫又嫌棄她,也給她寫了休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,或者這後來娶她為妻的人死了;
- 申命記 24:4 - 那麼,休棄她的前夫不能在她被玷汙之後再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可憎的。你不可使你神耶和華所賜給你為繼業的土地陷入罪惡。