逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวบ้านอ้าปากกว้างหัวเราะเยาะข้าพเจ้า และตบหน้าเยาะเย้ยข้าพเจ้า เขารวมหัวกันต่อต้านข้าพเจ้า
- 新标点和合本 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。
- 当代译本 - 他们嘲笑我, 轻蔑地掴我的脸, 联合起来攻击我。
- 圣经新译本 - 他们向我大大张嘴, 以蔑视的态度打我的脸颊, 联合一起攻击我。
- 现代标点和合本 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
- 和合本(拼音版) - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
- New International Version - People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
- New International Reader's Version - People make fun of me. They slap my face and laugh at me. All of them join together against me.
- English Standard Version - Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
- New Living Translation - People jeer and laugh at me. They slap my cheek in contempt. A mob gathers against me.
- Christian Standard Bible - They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join themselves together against me.
- New American Standard Bible - They have gaped at me with their mouths, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
- New King James Version - They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
- Amplified Bible - They have gaped at me with their mouths, With contempt they have struck me on the cheek; They massed themselves together [and conspired] against me.
- American Standard Version - They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
- King James Version - They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
- New English Translation - People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
- World English Bible - They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
- 新標點和合本 - 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我大大張口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我大大張口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻擊我。
- 當代譯本 - 他們嘲笑我, 輕蔑地摑我的臉, 聯合起來攻擊我。
- 聖經新譯本 - 他們向我大大張嘴, 以蔑視的態度打我的臉頰, 聯合一起攻擊我。
- 呂振中譯本 - 他們張開了口來侮弄我, 擊打我的嘴巴來羞辱 我 , 集為一羣來攻擊我。
- 現代標點和合本 - 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
- 文理和合譯本 - 彼眾向我張吻、批頰辱我、集會攻我、
- 文理委辦譯本 - 張吻吞噬、批頰凌辱、彼此共謀伐我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾張口以詈我、批頰以凌辱我、互相結盟以攻我、
- Nueva Versión Internacional - La gente se mofa de mí abiertamente; burlones, me dan de bofetadas, y todos juntos se ponen en mi contra.
- 현대인의 성경 - 사람들은 입을 벌려 나를 조롱하며 조소로 내 뺨을 치고 한패가 되어 나를 대적하는구나.
- Новый Русский Перевод - Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
- Восточный перевод - Люди открывают рты, чтобы издеваться надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь; все они объединились против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди открывают рты, чтобы издеваться надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь; все они объединились против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди открывают рты, чтобы издеваться надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь; все они объединились против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent contre moi ╵leur bouche toute grande. Leurs outrages me giflent, ils se liguent tous contre moi.
- リビングバイブル - ここにいる慰めにもならない慰め役たちは、 私を丸のみにしようと口を大きく開けています。 敵はいっせいに攻撃をしかけます。
- Nova Versão Internacional - Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
- Hoffnung für alle - Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu và cười nhạo tôi. Họ tát vào má tôi. Rồi họp nhau đồng loạt tấn công tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนอ้าปากเยาะเย้ยข้า พวกเขาตบแก้มข้าด้วยความดูแคลน และรวมหัวกันเล่นงานข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเปิดปากกว้างโจมตีฉัน เขาหัวเราะเยาะและตบหน้าฉัน เขารวมหัวกันต่อต้านฉัน
- Thai KJV - มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 18:23 - แล้วเศเดคียาห์ลูกชายของเคนาอะนาห์ก็ขึ้นไปตบหน้าของมีคายาห์ เขาถามว่า “ถ้าอย่างนั้น พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ไปทางไหน เมื่อพระองค์ออกจากเราเพื่อที่จะไปพูดกับเจ้า”
- ลูกา 23:35 - ประชาชนก็ยืนดูอยู่ ส่วนพวกผู้นำชาวยิวต่างพากันหัวเราะเยาะและพูดถากถางว่า “ในเมื่อเขาช่วยคนอื่นได้ ก็ให้เขาช่วยตัวเองด้วยสิ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ผู้ที่พระเจ้าได้เลือกไว้จริง”
- ลูกา 23:36 - พวกทหารก็พากันมาล้อเลียน พวกเขาเอาเหล้าองุ่นเปรี้ยวให้พระองค์
- ยอห์น 18:22 - เมื่อพระองค์พูดอย่างนั้น ผู้คุมวิหารคนหนึ่งซึ่งยืนอยู่ใกล้ๆได้ตบหน้าพระองค์ และพูดว่า “กล้าดียังไงไปตอบหัวหน้านักบวชสูงสุดอย่างนั้น”
- สดุดี 35:21 - พวกเขาอ้าปากกว้างพูดใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า “นี่ไง นี่ไง เราเห็นกับตาในสิ่งที่เจ้าทำ”
- สดุดี 94:21 - ผู้พิพากษาชั่วร้ายพวกนี้รวมหัวกันต่อต้านคนดี และตัดสินประหารชีวิตคนบริสุทธิ์
- มัทธิว 26:67 - พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าพระองค์ และชกต่อยพระองค์ บางคนก็ตบหน้าพระองค์
- กิจการ 4:27 - แล้วเหตุการณ์ตามที่ได้เขียนอยู่ในพระคัมภีร์ก็เกิดขึ้น เมื่อเฮโรด และปอนทัส ปีลาต รวมทั้งพวกต่างชาติ และประชาชนชาวอิสราเอล ได้รวมตัวกันในเมืองเพื่อต่อต้านพระเยซูผู้รับใช้ที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้เจิมให้เป็นพระคริสต์
- สดุดี 22:16 - พวกหมาได้รายล้อมข้าพเจ้าไว้ กลุ่มคนชั่วร้ายได้รุมล้อมข้าพเจ้าไว้ พวกมันได้แทงมือแทงเท้าของข้าพเจ้า
- สดุดี 22:17 - ข้าพเจ้าผ่ายผอมจนนับกระดูกของข้าพเจ้าได้หมด พวกเขาจ้องมองข้าพเจ้าตาเขม็ง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:24 - แล้วเศเดคียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า ลูกชายของเคนาอะนาห์ เข้ามาตบหน้ามีคายาห์ เขาถามว่า “จะเป็นไปได้ยังไง ที่พระวิญญาณที่มาจากพระยาห์เวห์จะจากข้าไป เพื่อไปพูดผ่านแก”
- 2 โครินธ์ 11:20 - อันที่จริง ถึงแม้เขาจะเอาคุณไปเป็นทาส หลอกกินหลอกใช้คุณ เอารัดเอาเปรียบคุณ ยกตัวเหนือคุณ หรือแม้แต่ตบหน้าคุณ คุณก็ยังจะทนได้เลย
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:30 - ให้เขายื่นแก้มให้กับคนที่ตบเขา ให้เขายอมรับความอับอายขายหน้าอย่างเต็มที่
- มีคาห์ 5:1 - ลูกสาวเอ๋ย ตอนนี้ให้เจ้ากรีดเนื้อของเจ้า เจ้ากำลังถูกโจมตี พวกมันกำลังโอบล้อมพวกเรา พวกมันใช้ไม้ตีแก้มของคนนั้นที่ปกครองอิสราเอล
- อิสยาห์ 50:6 - ผมหันหลังให้คนตี ผมยอมให้คนดึงเคราจากแก้ม ผมไม่ได้ซ่อนหน้าไว้ เมื่อมีคนพูดดูถูกและถ่มน้ำลายใส่ผม
- กิจการ 23:2 - อานาเนีย ซึ่งเป็นหัวหน้านักบวชสูงสุด สั่งให้คนที่ยืนอยู่ใกล้กับเปาโลตบปากเปาโล
- สดุดี 22:13 - พวกมันอ้าปากกว้างใส่ข้าพเจ้า เหมือนกับสิงโตที่กำลังร้องคำรามฉีกกินเหยื่อของมัน
- สดุดี 35:15 - แต่เมื่อข้าพเจ้ามีปัญหาพวกเขากลับพากันดีใจ คนที่ข้าพเจ้าไม่รู้จักรุมเข้ามาโจมตีข้าพเจ้า พวกเขาฉีกเนื้อข้าพเจ้าอย่างไม่หยุดหย่อน