逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้ามอบข้าพเจ้าไปอยู่ใต้อำนาจของคนชั่ว พระองค์โยนข้าพเจ้าให้ไปตกอยู่ในกำมือของคนเลว
- 新标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 当代译本 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
- 圣经新译本 - 神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
- 现代标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本(拼音版) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- New International Version - God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
- New International Reader's Version - God has turned me over to sinful people. He has handed me over to them.
- English Standard Version - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
- New Living Translation - God has handed me over to sinners. He has tossed me into the hands of the wicked.
- Christian Standard Bible - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
- New American Standard Bible - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
- New King James Version - God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
- Amplified Bible - God hands me over to criminals And tosses me [headlong] into the hands of the wicked.
- American Standard Version - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
- King James Version - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- New English Translation - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
- World English Bible - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
- 新標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 當代譯本 - 上帝把我交給罪人, 把我扔到惡人手中。
- 聖經新譯本 - 神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
- 呂振中譯本 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 現代標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 文理和合譯本 - 上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
- 文理委辦譯本 - 上帝使作惡者陷我、不義者害我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以我交於愚妄人、以我陷於惡人之手、
- Nueva Versión Internacional - Dios me ha entregado en manos de gente inicua; me ha arrojado en las garras de los malvados.
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 경건치 않은 자들에게 넘겨 주시고 악인의 손에 던져 넣으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes, il m’a jeté en proie ╵à des méchants.
- リビングバイブル - 神は、私を罪人たちの手に渡し、 悪者の餌食にするのです。
- Nova Versão Internacional - Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
- Hoffnung für alle - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giải nạp tôi cho người tội lỗi. Ngài ném tôi vào tay kẻ gian ác xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงมอบข้าไว้กับคนอธรรม ทรงเหวี่ยงข้าไว้ในอุ้งมือของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายกฉันให้กับคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ และให้ฉันอยู่ในมือคนชั่ว
- Thai KJV - พระเจ้าทรงมอบข้าให้แก่คนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าไว้ในมือของคนชั่วร้าย
交叉引用
- 2 โครินธ์ 12:7 - พระเจ้าได้เปิดเผยให้ผมได้เห็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่เหนือธรรมชาติ แต่เพื่อไม่ให้ผมหลงระเริง ผมได้รับหนามอยู่ในร่างกาย หนามนั้นคือทูตของซาตานที่มาคอยทรมานผม
- 1 ซามูเอล 24:18 - เจ้าเพิ่งได้บอกสิ่งดีๆที่เจ้าได้ทำให้กับเราเมื่อกี้นี้เอง พระยาห์เวห์ส่งเราให้ตกอยู่ในกำมือของเจ้า แต่เจ้ากลับไม่ฆ่าเรา
- ยอห์น 19:16 - แล้วปีลาตได้ส่งตัวพระเยซูไปให้กับทหารเพื่อเอาไปตรึงที่ไม้กางเขน แล้วพวกทหารก็มาเอาตัวพระเยซูไป
- สดุดี 7:14 - ดูเถิด คนชั่วเริ่มตั้งท้องการกระทำชั่วช้าทั้งหลาย อุ้มท้องสิ่งที่จะทำให้คนอื่นเดือดร้อน และมันก็คลอดการหลอกลวงออกมา
- โยบ 2:7 - ผู้ฟ้องร้องก็ออกไปจากเบื้องหน้าของพระยาห์เวห์
- โยบ 1:13 - อยู่มาวันหนึ่ง เมื่อพวกลูกชายและลูกสาวของโยบมาร่วมกินและดื่มเหล้าองุ่นที่บ้านพี่ชายคนโตของพวกเขา
- โยบ 1:14 - อยู่ๆก็มีผู้ส่งข่าวคนหนึ่งมาหาโยบและบอกว่า “ขณะที่ฝูงวัวกำลังไถดิน และพวกลาตัวเมียกำลังกินหญ้าอยู่ข้างๆฝูงวัวนั้น
- โยบ 1:15 - ก็มีพวกเสบา บุกเข้ามากวาดต้อนเอาพวกมันไป และพวกมันใช้ดาบฆ่าฟันคนเฝ้าฝูงสัตว์ตายหมด เหลือแต่ข้าพเจ้าที่หนีรอดมาส่งข่าวกับท่าน”
- โยบ 1:16 - ชายคนนี้พูดยังไม่ทันจบ ก็มีชายอีกคนหนึ่งเข้ามา พูดว่า “มีฟ้าผ่าจากพระเจ้าลงมาจากฟ้า เผาไหม้ฝูงแกะและแพะ รวมทั้งคนเฝ้าฝูงสัตว์นั้นจนหมดเกลี้ยง เหลือแต่ข้าพเจ้าที่หนีรอดมาส่งข่าวกับท่าน”
- โยบ 1:17 - ชายคนนี้พูดยังไม่ทันจบ ก็มีชายอีกคนหนึ่งเข้ามาพูดว่า “มีชาวเคลเดีย สามกลุ่มบุกเข้าปล้นฝูงอูฐ และกวาดต้อนเอาพวกมันไป แล้วพวกมันก็เอาดาบฆ่าฟันคนเฝ้าฝูงอูฐตายหมด เหลือแต่ข้าพเจ้าที่หนีรอดมาบอกข่าวกับท่าน”
- โยบ 1:18 - ชายคนนี้พูดยังไม่ทันจบ ก็มีชายอีกคนหนึ่งเข้ามาพูดว่า “ในขณะที่ลูกชายและลูกสาวของท่านกำลังกินและดื่มเหล้าองุ่นในบ้านพี่ชายคนโตนั้น
- โยบ 1:19 - ก็เกิดพายุลูกใหญ่พัดมาจากทะเลทราย พัดตีบ้านทั้งสี่ด้าน แล้วบ้านก็พังลงมาทับลูกๆของท่านตายหมด เหลือแต่ข้าพเจ้าที่หนีรอดมาส่งข่าวกับท่าน”
- โรม 11:32 - ที่ผมพูดอย่างนี้ก็เพราะพระเจ้าได้ขังทุกคนทั้งคนยิวและคนที่ไม่ใช่ยิวไว้ในชีวิตที่ไม่เชื่อฟังพระองค์ เพื่อพระองค์จะได้แสดงความเมตตากับพวกเขาทุกคนเหมือนกันหมด
- สดุดี 31:8 - พระองค์ไม่ได้มอบข้าพเจ้าให้ไปอยู่ในกำมือของศัตรู พระองค์นำข้าพเจ้าออกมาเป็นอิสระ
- สดุดี 27:12 - อย่ามอบข้าพเจ้าไปให้ศัตรูทำตามใจชอบ พยานเท็จยืนขึ้นใส่ร้ายข้าพเจ้า และพวกเขาพยายามทำลายข้าพเจ้า