job 7:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ข้า​นอน​ลง ข้า​พูด​ว่า ‘เมื่อ​ไหร่​จะ​ถึง​เวลา​ลุกขึ้น’ แต่​คืน​ก็​ยิ่ง​ยืดยาว​ออก​ไป​อีก ข้าพเจ้า​พลิกตัว​ไป​มา​จน​ถึง​เช้า
  • 新标点和合本 - 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我躺卧的时候就说: ‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜, 我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我躺卧的时候就说: ‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜, 我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 当代译本 - 我躺在床上,盘算何时起来。 长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
  • 圣经新译本 - 我躺下的时候,就说: ‘我什么时候起来?’ 然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
  • 现代标点和合本 - 我躺卧的时候便说: ‘我何时起来,黑夜就过去呢?’ 我尽是翻来覆去,直到天亮。
  • 和合本(拼音版) - 我躺卧的时候便说, 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
  • New International Version - When I lie down I think, ‘How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.
  • New International Reader's Version - When I lie down I think, ‘How long will it be before I can get up?’ The night drags on. I toss and turn until sunrise.
  • English Standard Version - When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.
  • New Living Translation - Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’ But the night drags on, and I toss till dawn.
  • Christian Standard Bible - When I lie down I think, “When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • New American Standard Bible - When I lie down, I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
  • New King James Version - When I lie down, I say, ‘When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
  • Amplified Bible - When I lie down I say, ‘When shall I arise [and the night be gone]?’ But the night continues, And I am continually tossing until the dawning of day.
  • American Standard Version - When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • King James Version - When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • New English Translation - If I lie down, I say, ‘When will I arise?’, and the night stretches on and I toss and turn restlessly until the day dawns.
  • World English Bible - When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
  • 新標點和合本 - 我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我躺臥的時候就說: 『我何時可以起來呢?』漫漫長夜, 我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我躺臥的時候就說: 『我何時可以起來呢?』漫漫長夜, 我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 當代譯本 - 我躺在床上,盤算何時起來。 長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
  • 聖經新譯本 - 我躺下的時候,就說: ‘我甚麼時候起來?’ 然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
  • 呂振中譯本 - 我躺臥時、總說: 「我甚麼時候才可以起來?」 黑夜漫長; 我翻來翻去、足足 翻 到天亮。
  • 現代標點和合本 - 我躺臥的時候便說: 『我何時起來,黑夜就過去呢?』 我盡是翻來覆去,直到天亮。
  • 文理和合譯本 - 我寢則曰、何時而興、而夜何時逝乎、輾轉反側、迄於平旦、
  • 文理委辦譯本 - 我寢則曰、興何時、而夜偏長、輾轉反側、迄於昧爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寢時、則曰何時夜盡而興、 或作我寢時則曰何時夜盡乃夜偏長 輾轉反側、直至平旦、
  • Nueva Versión Internacional - Me acuesto y pienso: “¿Cuánto falta para que amanezca?” La noche se me hace interminable; me doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 내가 누울 때는 ‘언제나 일어날까?’ 하고 생각하며 새벽까지 긴긴 밤을 엎치락뒤치락하다가 보낸다.
  • Новый Русский Перевод - Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
  • Восточный перевод - Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que je suis couché, je dis : ╵« Quand vais-je me lever ? » Sitôt levé, je pense : ╵« Quand donc viendra le soir  ? » Et, jusqu’au crépuscule, ╵je suis agité de douleurs.
  • リビングバイブル - 床につくとき、『今が朝ならいいのに』と思い、 夜が明けるまで、寝返りを打って悶々とする。
  • Nova Versão Internacional - Quando me deito, fico pensando: Quanto vai demorar para eu me levantar? A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich schlafen lege, denke ich: ›Wann kann ich endlich wieder aufstehen?‹ Die Nacht zieht sich in die Länge, ich wälze mich schlaflos hin und her bis zum Morgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm dài trên giường, tôi nghĩ: ‘Khi nào trời sẽ sáng?’ Nhưng đêm kéo dài mãi, và tôi trằn trọc đến hừng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้านอนลงข้าก็คิดว่า ‘อีกนานไหมกว่าจะได้ตื่น?’ ค่ำคืนช่างยืดยาวจริงๆ ข้านอนกระสับกระส่ายจนรุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฉัน​นอน​ลง ฉัน​พูด​ว่า ‘เมื่อไหร่​ฉัน​จะ​ลุก​ขึ้น’ แต่​กลาง​คืน​ก็​ยาว​นาน และ​ฉัน​พลิก​ตัว​ไป​มา​จน​ถึง​รุ่ง​อรุณ
  • Thai KJV - เมื่อข้านอนลง ข้าว่า ‘เมื่อไรหนอข้าจะลุกขึ้น และกลางคืนจะผ่านพ้นไป’ และข้าก็พลิกไปพลิกมาจนรุ่งเช้า
交叉引用
  • โยบ 17:12 - ความ​หวัง​เหล่านั้น​ทำ​ให้​กลางคืน​เป็น​กลางวัน และ​นำ​แสงสว่าง​มา​สู่​ความมืด
  • สดุดี 109:23 - ข้าพเจ้า​กำลัง​เลือนรางไป​เหมือน​เงา​ใน​ตอนค่ำคืน ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​ตั๊กแตน​ที่​โดนปัด​ทิ้งไป
  • โยบ 30:17 - ใน​ตอน​กลาง​คืน​พระเจ้า​ทิ่ม​แทง​กระดูก​ใน​ร่าง​ข้า ความ​เจ็บปวด​ไม่​เคย​หยุด​แทะ​ข้า​เลย
  • สดุดี 6:6 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​จน​หมดแรง ข้าพเจ้า​ร้องไห้​ทั้งคืน จน​ที่นอน​และ​หมอน​ชุ่ม​ไปด้วย​น้ำตา
  • อิสยาห์ 54:11 - เมือง​ที่​เดือด​ร้อน​เอ๋ย ศัตรู​มา​โจมตีเจ้า​เหมือนกับ​พายุ​และ​ไม่มีใคร​ปลอบโยนเจ้า ดูสิ ตอนนี้​เรา​จะ​ก่อ​หินต่างๆ​ของเจ้าขึ้น​ด้วย​ปูน​ที่​สวยงาม เรา​จะ​วาง​ฐานราก​ของเจ้า​และ​ฝัง​ด้วย​พลอยสีน้ำเงิน
  • สดุดี 77:4 - พระองค์​ถ่าง​หนังตา​ข้าพเจ้า​ไว้ ทำให้​นอน​ไม่หลับ ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ​มาก​จน​พูดไม่ออก
  • สดุดี 130:6 - จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้า​รอคอย​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของข้าพเจ้า ยิ่งกว่า​พวก​ยาม​รอคอย​รุ่งเช้า ยิ่งกว่า​พวก​ยาม​รอคอย​รุ่งเช้า
  • โยบ 7:13 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เตียง​นอน​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​สุขสบาย ที่นอน​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​ข้าพเจ้า​พร่ำบ่นนั้น​เบาบาง​ลง’
  • โยบ 7:14 - แต่​แล้ว​พระองค์​ก็​ใช้​ความฝัน​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาดกลัว และ​ใช้​นิมิต​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​กลัว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:67 - ใน​ตอนเช้า​ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​อยู่​ถึง​ตอนเย็น’ และ​ใน​ตอนเย็น​ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​อยู่​ถึง​พรุ่งนี้’ เพราะ​ความกลัว​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​และ​สิ่ง​ที่​ตา​ท่าน​จะ​เห็น
逐节对照交叉引用