job 7:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดวงตา​ของ​พระองค์​ที่​มอง​เห็น​ข้าพเจ้า​ตอนนี้ ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป พระองค์​จะ​มอง​หา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​อยู่​แล้ว
  • 新标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 当代译本 - 注视我的眼睛将再也看不见我, 你将寻找我,而我已不复存在。
  • 圣经新译本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已经不在了。
  • 现代标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本(拼音版) - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • New International Version - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
  • New International Reader's Version - The eyes that see me now won’t see me anymore. You will look for me. But I’ll be gone.
  • English Standard Version - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
  • New Living Translation - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
  • Christian Standard Bible - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
  • New King James Version - The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
  • Amplified Bible - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
  • American Standard Version - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • King James Version - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • New English Translation - The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.
  • World English Bible - The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
  • 新標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 當代譯本 - 注視我的眼睛將再也看不見我, 你將尋找我,而我已不復存在。
  • 聖經新譯本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已經不在了。
  • 呂振中譯本 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
  • 現代標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 文理和合譯本 - 觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
  • 文理委辦譯本 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이며 주께서 나를 찾아도 내가 이 세상에 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
  • Восточный перевод - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir, tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.
  • リビングバイブル - 私を見ていられるのも長くはない。 もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os que agora me veem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
  • Hoffnung für alle - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn con bây giờ, nhưng sẽ không bao lâu nữa, Chúa tìm con, nhưng con sẽ không còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์ตอนนี้ ต่อไปก็จะไม่เห็นอีกแล้ว พระองค์จะทอดพระเนตรหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป ขณะ​ที่​ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​มอง​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​แล้ว
  • Thai KJV - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์จะไม่ได้ดูข้าพระองค์อีกต่อไป ฝ่ายพระเนตรของพระองค์มองหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไปเสียแล้ว
交叉引用
  • สดุดี 90:8 - พระองค์​วาง​ความผิด​ทั้งหมด​ของเรา​ไว้​ต่อหน้า​พระองค์ บาป​ทั้งหลาย​ที่​เรา​ซ่อนเร้นไว้​ก็​ถูกตีแผ่​อยู่​ใน​ความสว่าง​ต่อหน้า​พระองค์
  • สดุดี 90:9 - วัน​ทั้งหลาย​ของ​พวกเรา​จบสิ้นลง​เพราะ​ความโกรธ​ของ​พระองค์ เดือนปี​ของ​พวกเรา​จบสิ้นลง​อย่างรวดเร็ว​เหมือน​ถอนหายใจ
  • โยบ 8:18 - แต่​ถ้า​พืช​นั้น​ถูก​ทำลาย​ไป​จาก​ที่​ของ​มัน ที่​นั่น​ก็​จะ​ปฏิเสธ​มัน​ว่า ‘ข้า​ไม่​เคย​เห็น​เจ้า​มา​ก่อน’
  • โยบ 13:27 - พระองค์​เอา​โซ่​ตรวน​ใส่​เท้า​ข้า แล้ว​พระองค์​เฝ้า​มอง​ทุก​ฝีก้าว​ของ​ข้า และ​สะกด​รอย​ทุก​ย่างก้าว​ของ​ข้า
  • โยบ 14:3 - ทำไม​พระองค์​จะ​ต้อง​มา​เพ่งดู​ผู้​ที่​มี​ลักษณะ​อย่างนี้ และ​นำ​ข้า​มา​สู้​คดี​กับ​พระองค์​ด้วย
  • สดุดี 39:11 - พระองค์​ว่ากล่าว​และ​ลงโทษ​มนุษย์​สำหรับ​ความผิด​ที่​เขาทำ พระองค์​ทำลาย​สิ่ง​ที่​พวกเขา​รัก​หวงแหน เหมือน​กับ​มอด​กัดกิน​เสื้อผ้า ชีวิต​ของ​คน​เปรียบเหมือน​ไอน้ำ​ที่​จางหายไป​อย่างรวดเร็ว เซลาห์
  • สดุดี 37:36 - แต่​หลัง​จากนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ผ่าน​ทางนั้นอีก เขา​หาย​ไปแล้ว ข้าพเจ้า​มองหา​เท่าไหร่​ก็​ไม่พบ
  • โยบ 20:9 - ดวงตา​ที่​เคย​เห็น​พวกเขา จะ​ไม่​เห็น​พวกเขา​อีก ที่​ที่​พวกเขา​อยู่​จะ​ไม่​เห็น​พวกเขา​อีก
逐节对照交叉引用