jol 1:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​เจ้าข้า ข้าพเจ้า ร้อง​ขอ​ความช่วยเหลือ​ต่อ​พระองค์ เพราะ​ไฟ​ได้​เผาผลาญ​ทุ่งหญ้า​ของ​ที่​เปล่าเปลี่ยว และ​เปลว​เพลิง​ได้​เผาไหม้​ต้นไม้​ทั้งหมด​ใน​ท้องทุ่ง
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我向你求告, 因为火烧灭旷野的草场; 火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我向你求告, 因为有火吞噬野地的草场, 火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我向你求告, 因为有火吞噬野地的草场, 火焰烧尽田野的树木。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我向你呼求, 因为火焰吞灭了旷野的草场, 烈火烧光了田野的树木。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我向你呼求, 因为火吞灭了旷野的草场, 火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我向你呼求! 因为火吞噬了旷野的牧场, 火焰烧尽了田野一切的树木。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我向你求告, 因为火烧灭旷野的草场, 火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我向你求告, 因为火烧灭旷野的草场, 火焰烧尽田野的树木。
  • New International Version - To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
  • New International Reader's Version - Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
  • English Standard Version - To you, O Lord, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
  • New Living Translation - Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • The Message - God! I pray, I cry out to you! The fields are burning up, The country is a dust bowl, forest and prairie fires rage unchecked. Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
  • Christian Standard Bible - I call to you, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the orchard.
  • New American Standard Bible - To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • New King James Version - O Lord, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
  • Amplified Bible - O Lord, I cry out to You, For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • American Standard Version - O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • King James Version - O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • New English Translation - To you, O Lord, I call out for help, for fire has burned up the grassy pastures, flames have razed all the trees in the fields.
  • World English Bible - Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我向你求告, 因為火燒滅曠野的草場; 火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我向你求告, 因為有火吞噬野地的草場, 火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我向你求告, 因為有火吞噬野地的草場, 火焰燒盡田野的樹木。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我向你呼求, 因為火焰吞滅了曠野的草場, 烈火燒光了田野的樹木。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我向你呼求, 因為火吞滅了曠野的草場, 火燄燒盡了田間所有的樹木。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我是向你呼求的; 因為有火燒滅了野地的草場, 有火燄燒盡了田野的樹木。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向你呼求! 因為火吞噬了曠野的牧場, 火焰燒盡了田野一切的樹木。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我向你求告, 因為火燒滅曠野的草場, 火焰燒盡田野的樹木。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、火燬野間之草場、燄焚田間之諸木、
  • 文理委辦譯本 - 火燬牧場、林木皆焚、我無所望、惟籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野牧場、如被火焚、田園樹木、若烈焰所燬、我為之呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo, Señor, porque el fuego ha devorado los pastizales de la estepa; las llamas han consumido todos los árboles silvestres.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 불이 목초지의 풀을 삼키고 불꽃이 들의 모든 나무를 태워 버렸습니다. 그래서 내가 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я взываю к Тебе, Господи, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
  • Восточный перевод - Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est vers toi, Eternel, ╵que je pousse des cris. Oui, car le feu dévore ╵les pâturages de la steppe, et la flamme consume ╵tous les arbres des champs.
  • リビングバイブル - 主よ、助けてください。 暑さで牧草は枯れ、 木々はすべて焼き尽くされました。
  • Nova Versão Internacional - A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagens e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir, Herr, rufe ich! Ein Feuer hat das Gras verzehrt und die Bäume versengt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp chúng con! Lửa đã thiêu đốt các bãi cỏ ngoài đồng nội, làm tàn rụi cây cối trong ruộng vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะไฟเผาผลาญทุ่งโล่งที่ใช้เลี้ยงสัตว์ เปลวไฟแผดเผาต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งวอดวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ เพราะ​ไฟ​ได้​เผา​ไหม้​ทุ่ง​หญ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เปลวไฟ​ได้​ลุก​ไหม้​ต้นไม้​ใน​ทุ่ง​ทั้ง​หมด
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะว่าไฟได้เผาผลาญทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร และเปลวไฟได้ไหม้ต้นไม้ในทุ่งนาเสียหมดแล้ว
交叉引用
  • ลูกา 18:1 - พระเยซู​ได้​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​ศิษย์​ของ​พระองค์​ฟัง เพื่อ​สอน​ให้​พวก​เขา​อธิษฐาน​อยู่​เสมอ และ​ไม่​สิ้น​หวัง
  • ลูกา 18:7 - แล้ว​พระเจ้า​จะ​ไม่​ให้​ความ​ยุติธรรม​กับ​คน​ที่​พระองค์​ได้​เลือก​ไว้​ที่​ร้องขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ต่อ​พระองค์​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​หรือ พระองค์​จะ​ผลัด​ไป​เรื่อยๆ​หรือ
  • ฮาบากุก 3:17 - ถึงแม้​ต้นมะเดื่อ​จะ​ไม่​ออกดอก และ​สวนองุ่น​ก็​ไม่​เกิดผล ถึงแม้​ผล​ของ​มะกอกเทศ​เหี่ยวแห้ง​ไป และ​ท้องทุ่ง​ก็​ไม่​ผลิต​อาหาร​อะไรเลย ถึงแม้ว่า​จะ​ไม่มี​ฝูงแกะ​อยู่​ในคอก และ​ไม่มี​ฝูงวัว​ใน​โรงวัว
  • ฮาบากุก 3:18 - ผม​ก็​ยัง​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระยาห์เวห์ ผม​ก็​ยัง​จะ​เฉลิม​ฉลอง ใน​พระเจ้า​ที่​ช่วย​ผม​ให้​รอดพ้น
  • สดุดี 91:15 - เมื่อ​เขา​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จากเรา เรา​จะ​ตอบเขา เรา​อยู่​กับเขา​ในยามที่​เขา​ทุกข์ยาก เรา​ช่วย​ให้​เขา​พ้นภัย​และ​ทำให้​เขา​มีเกียรติ
  • ฟีลิปปี 4:6 - เลิก​กังวล​ได้​แล้ว แต่​ให้​อธิษฐาน​ใน​ทุกๆ​สถานการณ์ และ​ขอ​ใน​สิ่ง​ที่​คุณ​ต้องการ​จาก​พระเจ้า และ​เมื่อ​อธิษฐาน​ก็​ให้​ขอบคุณ​พระเจ้า​ด้วย
  • ฟีลิปปี 4:7 - แล้ว​สันติสุข​ที่​มา​จาก​พระเจ้า ซึ่ง​ดี​กว่า​สันติสุข​ที่​มา​จาก​แผน​งาน​ต่างๆ​ของ​มนุษย์ จะ​ปกป้อง​รักษา​จิตใจ และ​ความคิด​ของ​คุณ​ไว้​ใน​พระเยซู​คริสต์
  • โยเอล 2:3 - ไฟ​ของ​กองทัพ​นั้น​ก็​เผาผลาญ​ไป​ข้างหน้า และ​เมื่อ​มัน​ผ่านไป เหลือไว้​แต่​เปลวเพลิง​ที่​ลุกไหม้ ดินแดน​ที่​อยู่​ข้างหน้า​มัน เหมือน​กับ​สวนเอเดน แต่​พอ​มัน​ผ่านไป ก็​กลาย​เป็น​ทะเลทราย​ไม่มี​อะไร​เล็ดลอด​ไป​ได้​เลย
  • มีคาห์ 7:7 - แต่​ส่วนผม จะ​เฝ้า​รอคอย​และ​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระยาห์เวห์ ผม​จะ​อดทน​รอคอย​พระเจ้า ผู้ช่วย​ให้รอด​ของผม เมื่อ​ผม​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ พระเจ้าของผม​จะฟังผม
  • อาโมส 7:4 - พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต แสดง​สิ่งนี้​ให้​ผมเห็น พระองค์​เรียก​ห่าไฟ​ให้​ตก​ลงมา ไฟนั้น​เผาผลาญ​มหาสมุทร​ที่​กว้างใหญ่ และ​ไฟนั้น​ก็​เริ่ม​เผาผลาญ​ทุ่งนา
  • สดุดี 50:15 - เมื่อ​เจ้า​พบ​กับ​ความ​ทุกข์ยาก ก็​ให้​เรียกหาเรา แล้ว​เรา​จะ​ช่วยกู้​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะได้​สรรเสริญเรา”
  • เยเรมียาห์ 9:10 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​จะ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ให้​ภูเขา และ​เรา​จะ​ร้องเพลง​งานศพ​ให้​ทุ่งหญ้า​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เพราะ​พวกมัน​ถูก​ทิ้ง​ร้าง​ว่างเปล่า เพื่อ​จะได้​ไม่มีใคร​เดิน​ผ่านมา และ​พวกมัน​ก็​ไม่​ได้ยิน​เสียง​วัว​ใน​แผ่นดิน​นั้น แม้แต่​นก​บน​ท้องฟ้า​ไป​จนถึง​สัตว์ป่า​ก็​หนี​ไป​กัน​หมด​แล้ว พวกมัน​ไป​กัน​หมด​แล้ว
逐节对照交叉引用