逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือความหมายของเรื่องเปรียบเทียบนั้น “เมล็ดพืชก็คือถ้อยคำของพระเจ้า
- 新标点和合本 - “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是 神的道。
- 当代译本 - 这个比喻的意思是这样,种子就是上帝的道。
- 圣经新译本 - “这比喻是说,种子是 神的道,
- 中文标准译本 - “原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语 。
- 现代标点和合本 - 这比喻乃是这样:种子就是神的道。
- 和合本(拼音版) - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
- New International Version - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
- New International Reader's Version - “Here is what the story means. The seed is God’s message.
- English Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- New Living Translation - “This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
- The Message - “This story is about some of those people. The seed is the Word of God. The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won’t believe and be saved.
- Christian Standard Bible - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
- New American Standard Bible - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
- New King James Version - “Now the parable is this: The seed is the word of God.
- Amplified Bible - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
- American Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- King James Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- New English Translation - “Now the parable means this: The seed is the word of God.
- World English Bible - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- 新標點和合本 - 「這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是 神的道。
- 當代譯本 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
- 聖經新譯本 - “這比喻是說,種子是 神的道,
- 呂振中譯本 - 這比喻就是:那種子、是上帝之道。
- 中文標準譯本 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
- 現代標點和合本 - 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
- 文理和合譯本 - 所喻如是、種者、上帝道也、
- 文理委辦譯本 - 此譬非他、種者、上帝道也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯譬所謂種者、天主之道也;
- Nueva Versión Internacional - »Este es el significado de la parábola: La semilla es la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - “이 비유의 뜻은 이렇다: 씨는 하나님의 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Вот значение этой притчи: семя – это Божье слово.
- Восточный перевод - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc le sens de cette parabole : La semence, c’est la Parole de Dieu.
- リビングバイブル - さて、このたとえの意味を説明しましょう。種とは神の教えのことです。
- Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý nghĩa của ẩn dụ: Hạt giống là Đạo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความหมายของคำอุปมาก็คือ เมล็ดที่หว่านคือพระวจนะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือความหมายของคำอุปมาที่ว่า เมล็ดพืชนั้นเป็นเสมือนคำกล่าวของพระเจ้า
- Thai KJV - คำอุปมานั้นก็อย่างนี้ เมล็ดพืชนั้นได้แก่พระวจนะของพระเจ้า
交叉引用
- 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะพวกเราเป็นเพื่อนร่วมงานในการรับใช้พระเจ้า พวกคุณเป็นไร่นาของพระเจ้า และตึกของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 3:10 - ผมได้วางรากฐานเหมือนหัวหน้าวิศวกรผู้ชำนาญตามหน้าที่ที่พระเจ้ามอบให้กับผม แล้วคนอื่นก็มาก่อขึ้นบนรากฐานนั้น แต่ให้แต่ละคนระวังว่าเขาจะก่อขึ้นมาอย่างไร
- 1 โครินธ์ 3:11 - เพราะไม่มีใครที่จะมาวางรากฐานอื่นได้อีก นอกจากรากฐานอันที่ได้วางไว้แล้ว คือพระเยซูคริสต์
- 1 โครินธ์ 3:12 - ถ้าใครมาก่อสร้างบนรากฐานนั้น ไม่ว่าจะด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟาง
- อิสยาห์ 8:20 - เจ้าควรนึกถึงคำสั่งสอนและคำพยานนั้นต่างหาก ถ้าพวกคนทรงเจ้าและพวกหมอดูนี้พูดไม่ตรงกับที่ผมพูด พวกเขาก็จะไม่มีวันเจอกับความสว่าง
- 1 โครินธ์ 3:6 - ผมเป็นคนปลูก อปอลโลเป็นคนรดน้ำ แต่พระเจ้าเป็นผู้ทำให้เติบโต
- 1 โครินธ์ 3:7 - ดังนั้นทั้งคนปลูก และคนรดน้ำก็ไม่ได้สำคัญอะไรเลย แต่พระเจ้าผู้ทำให้เติบโตต่างหากที่สำคัญ
- 1 เปโตร 1:23 - พวกคุณควรจะรักกันเพราะได้เกิดใหม่แล้ว ไม่ใช่จากเมล็ดที่เน่าเปื่อยได้ แต่จากเมล็ดที่ไม่มีวันเน่าเปื่อย เมล็ดนั้นคือถ้อยคำของพระเจ้าที่มีชีวิตถาวรตลอดไป
- 1 เปโตร 1:24 - เหมือนกับที่พระคัมภีร์ เขียนไว้ว่า “คนทุกคนเป็นเหมือนกับหญ้า เกียรติยศของเขาเป็นเหมือนดอกไม้ป่าในทุ่ง หญ้าก็เหี่ยวแห้งไป และดอกไม้ก็ร่วงโรยไป
- 1 เปโตร 1:25 - แต่ถ้อยคำของพระเจ้า ยืนยงถาวรตลอดไป” และถ้อยคำของพระเจ้านี้ก็คือข่าวดีที่เอามาประกาศให้คุณรู้แล้ว
- มัทธิว 13:19 - เมล็ดพืชที่ตกตามถนนหนทาง คือคนที่ฟังเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าแต่ไม่เข้าใจ มารร้ายก็มาฉกฉวยเอาพืชที่หว่านอยู่ในใจของเขาไป
- ยากอบ 1:21 - กำจัดความสกปรกเลวทรามทุกชนิดและความชั่วร้ายอันล้นเหลือออกจากชีวิตให้หมดสิ้น แล้วยอมรับให้ถ้อยคำของพระเจ้าฝังลงไปในใจคุณแทนอย่างสุภาพนอบน้อม เพราะถ้อยคำของพระเจ้าสามารถช่วยให้คุณรอดได้
- มาระโก 4:14 - ชาวนาคนนี้หว่านถ้อยคำของพระเจ้า
- มาระโก 4:15 - เมล็ดที่ตกลงบนถนนหนทางก็เหมือนกับคนที่ฟังถ้อยคำของพระเจ้า แต่ซาตานมาแย่งเอาถ้อยคำที่ได้หว่านไว้ในพวกเขานั้นไปทันที
- มาระโก 4:16 - ส่วนเมล็ดที่ตกลงบนดินตื้นๆที่มีหินอยู่ข้างล่าง ก็เหมือนกับคนที่ฟังถ้อยคำนั้น แล้วรีบรับไว้ด้วยความยินดี
- มาระโก 4:17 - แต่รากไม่ลึกจึงไม่ทนทาน เมื่อเจอกับความทุกข์เดือดร้อนหรือถูกข่มเหงเพราะเชื่อในถ้อยคำนั้น เขาก็เลิกเชื่อทันที
- มาระโก 4:18 - เมล็ดที่ตกลงในพงหนามก็เหมือนกับคนที่ฟังถ้อยคำแล้ว
- มาระโก 4:19 - แต่ยังเป็นห่วงกังวลเกี่ยวกับชีวิตในโลกนี้ หลงไหลอยู่กับทรัพย์สมบัติและความโลภที่ไม่สิ้นสุด สิ่งเหล่านี้มาคลุมถ้อยคำไว้เลยไม่เกิดผล
- มาระโก 4:20 - เมล็ดที่ตกในดินดี ก็เหมือนกับคนที่ฟังถ้อยคำแล้วรับไว้ และออกดอกออกผล สามสิบเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง และหนึ่งร้อยเท่าบ้าง”