逐节对照
- 环球圣经译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟们,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
- New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
- New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
- English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
- New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
- The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
- Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
- New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
- New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
- Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
- American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
- King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
- New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
- World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
- 環球聖經譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟們,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
- Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
- 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
- リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
- Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์และพี่น้องของเขา
- Thai KJV - อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค อิสอัคให้กำเนิดบุตรชื่อยาโคบ ยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อยูดาห์และพี่น้องของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับราฮัม มีลูกชื่อ อิสอัค อิสอัคมีลูกชื่อ ยาโคบ ยาโคบมีลูกชื่อยูดาห์ และพี่น้องคนอื่นๆของยูดาห์
- onav - إِبْرَاهِيمُ أَنْجَبَ إِسْحَاقَ. وَإِسْحاقُ أَنْجَبَ يَعْقُوبَ. وَيَعْقُوبُ أَنْجَبَ يَهُوذَا وَإِخْوَتَهُ.
交叉引用
- 罗马书 9:7 - 也不是所有儿女都是亚伯拉罕的后裔,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”。
- 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭著应许生的儿女才算是后裔,
- 罗马书 9:9 - 因为所应许的话是这样的:“明年这个时候我会来,那时莎拉会有一个儿子。”
- 罗马书 9:10 - 不但如此,利百加也是这样:她从我们祖先以撒一个人就怀了两个儿子。
- 罗马书 9:11 - 他们还没有出生,还没有做任何善事恶事, 神就对利百加说:“大的将服侍小的。”这是为要确立 神的永恒计划,这计划是按拣选的原则,不是基于人的行为,而是基于呼召人的 神。
- 罗马书 9:13 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫却是我厌恶的。”
- 希伯来书 7:14 - 很明显,我们的主是从犹大支派出来的,而关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
- 出埃及记 1:2 - 吕便、西缅、利未、犹大、
- 出埃及记 1:3 - 以萨迦、西布伦、便雅悯、
- 出埃及记 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亚设。
- 出埃及记 1:5 - 雅各的所有血脉子孙,共有七十人。那时约瑟已经在埃及。
- 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我早已爱你们。”你们却说:“你怎样爱我们呢?”耶和华宣告:“要知道,以扫是雅各的哥哥,但是我爱雅各,
- 玛拉基书 1:3 - 以扫我却厌恶!我使他的山地荒凉,把他的产业给了荒野的胡狼。”
- 路加福音 3:33 - 亚米拿达、亚当民、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
- 路加福音 3:34 - 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
- 以赛亚书 41:8 - 而你,我的仆人以色列, 我所拣选的雅各, 我朋友亚伯拉罕的后裔啊,
- 启示录 7:5 - 犹大支派受印的,一万二千; 吕便支派,一万二千; 迦得支派,一万二千;
- 创世记 49:8 - 犹大,你的兄弟们要赞美你,正是你; 你的手揪住众仇敌的颈背; 你父亲的众子要向你下拜。
- 创世记 49:9 - 犹大是小狮子; 我儿,你靠吃猎物长大了。 犹大蹲伏躺卧,如同公狮, 又像母狮, 谁会惹他起来?
- 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
- 创世记 49:11 - 犹大把少壮公驴拴在葡萄树旁, 把母驴所生的驴儿系在优质葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血里洗衣袍。
- 创世记 49:12 - 眼睛因酒而红, 牙齿因奶而白。
- 创世记 46:8 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,他们的名字如下:雅各的长子是吕便。
- 创世记 46:9 - 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
- 创世记 46:10 - 西缅的儿子是耶默利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、迦南女子所生的扫罗。
- 创世记 46:11 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
- 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯仑和哈慕勒。
- 创世记 46:13 - 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述、伸仑。
- 创世记 46:14 - 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
- 创世记 46:15 - 这些是莉亚在巴旦亚兰给雅各生的儿子,还有女儿蒂娜。这些男女子孙一共三十三人。
- 创世记 46:16 - 迦得的儿子是施风、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
- 创世记 46:17 - 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的姐妹瑟拉。比利亚的儿子是希别和马基。
- 创世记 46:18 - 这些是慈帕给雅各生的子孙,一共十六人;慈帕是拉班给女儿莉亚的婢女。
- 创世记 46:19 - 雅各之妻拉洁的儿子是约瑟和便雅悯。
- 创世记 46:20 - 约瑟在埃及地生了儿子,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西娜给他生的玛拿西和以法莲。
- 创世记 46:21 - 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、拿曼、以希、罗实、慕平、户平、亚勒。
- 创世记 46:22 - 这些是拉洁给雅各生的子孙,一共十四人。
- 创世记 46:23 - 但的儿子是户伸。
- 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子是雅薛、古尼、耶西尔、示林。
- 创世记 46:25 - 这些是碧贺给雅各生的子孙,一共七人;碧贺是拉班给女儿拉洁的婢女。
- 创世记 46:26 - 所有属于雅各而来到埃及的人之中,他的血脉子孙,不算雅各的儿媳妇,一共六十六人。
- 创世记 46:27 - 另外还有约瑟在埃及所生的儿子,共二人。雅各家来到埃及的所有人,一共七十个。
- 希伯来书 11:11 - 凭著信心,甚至莎拉自己,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为应许她的那一位是信实的。
- 以赛亚书 51:2 - 要仰望你们的祖先亚伯拉罕, 以及生你们的莎拉。 亚伯拉罕独自一人的时候, 我呼召他, 赐福给他,使他子孙众多。
- 历代志上 2:1 - 以色列的儿子是:吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
- 历代志上 2:2 - 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
- 历代志上 2:3 - 犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三个人是迦南人拔书雅生的。耶和华视犹大的长子珥为恶,使他死去。
- 历代志上 2:4 - 犹大的媳妇塔玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
- 历代志上 2:5 - 法勒斯的儿子是希斯仑和哈慕勒。
- 历代志上 2:6 - 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
- 历代志上 2:7 - 迦米的儿子是亚咖;这亚咖偷取了定要灭绝之物,连累了以色列人。
- 历代志上 2:8 - 以探的儿子是亚撒利雅。
- 创世记 29:32 - 莉亚怀孕,生了一个儿子,她就给他起名叫吕便,意思是:“耶和华看到我的苦情,现在丈夫一定会爱我。”
- 创世记 29:33 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听到我被厌恶,所以又赐给我这个。”于是她给他起名叫西缅。
- 创世记 29:34 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此孩子给起名叫利未。
- 创世记 29:35 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我要赞美耶和华!”因此她给他起名叫犹大。之后她停止了生育。
- 历代志上 1:34 - 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
- 创世记 21:2 - 莎拉怀了孕,在 神跟亚伯拉罕说的指定日期,在他年老的时候,莎拉给他生了一个儿子。
- 创世记 21:3 - 亚伯拉罕给他的新生儿子—莎拉为他生的—起名叫以撒。
- 创世记 21:4 - 亚伯拉罕照著 神吩咐他的那样,在儿子以撒出生后第八日给他行了割礼。
- 创世记 21:5 - 他儿子以撒出生的时候,亚伯拉罕一百岁。
- 历代志上 1:28 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
- 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体人民说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘古时你们的列祖,包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在幼发拉底河那边;他们侍奉别的神。
- 约书亚记 24:3 - 我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带来,领他走遍迦南地,使他的后裔增多;我把以撒赐给他,
- 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒。我把西珥山地赐给以扫作为产业,雅各和他的子孙则下到埃及去。
- 历代志上 5:1 - 以色列的长子吕便的儿子如下:吕便虽然是长子,但是因为他玷污了他父亲的床,他的长子名分就归给以色列的儿子约瑟的儿子,所以按家谱他不算是长子。
- 历代志上 5:2 - 犹大在自己的兄弟中是最强盛的,君主也是从他而出,但是长子的名分却归约瑟。
- 创世记 30:5 - 碧贺怀孕,给雅各生了一个儿子。
- 创世记 30:6 - 拉洁说:“ 神为我主持公道,也垂听了我的话,赐给我一个儿子。”所以她给他起名叫但。
- 创世记 30:7 - 拉洁的婢女碧贺又怀孕,给雅各生了第二个儿子。
- 创世记 30:8 - 拉洁说:“我和姐姐连番激斗,我得胜了!”于是她给他起名叫拿弗他利。
- 创世记 30:9 - 莉亚见自己停止了生育,就拿自己的婢女慈帕给了雅各为妻。
- 创世记 30:10 - 莉亚的婢女慈帕给雅各生了一个儿子。
- 创世记 30:11 - 莉亚说:“真幸运!”于是她给他起名叫迦得。
- 创世记 30:12 - 莉亚的婢女慈帕给雅各生了第二个儿子。
- 创世记 30:13 - 莉亚说:“我真幸福啊!女孩子都会说我很幸福!”于是她给他起名叫亚设。
- 创世记 30:14 - 到了收割小麦的时节,吕便出去,在田野里找到一些爱情果,就拿来给母亲莉亚。拉洁对莉亚说:“请把你儿子的爱情果分给我一些。”
- 创世记 30:15 - 莉亚对她说:“你抢了我的丈夫还算小事吗?你还要抢我儿子的爱情果吗?”拉洁说:“这样吧,今夜就让他和你睡,来交换你儿子的爱情果。”
- 创世记 30:16 - 晚上,雅各从田野回来,莉亚出去迎接他,说:“你要和我行房,因为我确实用我儿子的爱情果作报酬雇了你。”那一夜,雅各就和她睡。
- 创世记 30:17 - 神垂听了莉亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 创世记 30:18 - 莉亚说:“ 神给我报酬,因为我把我的婢女给了丈夫。”于是她给儿子起名叫以萨迦。
- 创世记 30:19 - 莉亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
- 创世记 30:20 - 莉亚说:“ 神把美好的礼物送给我,这一次丈夫要重视我了,因为我给他生了六个儿子。”于是她给他起名叫西布伦。
- 创世记 35:16 - 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路的时候,拉洁就要生孩子了,是难产。
- 创世记 35:17 - 在她生产最艰难的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你又有一个儿子了!”
- 创世记 35:18 - 就在拉洁临死,正要断气的时候,她给儿子起名叫便俄尼,他父亲却叫他便雅悯。
- 创世记 35:19 - 拉洁死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 希伯来书 11:17 - 凭著信心,亚伯拉罕受试验的时候把以撒献上—这个领受种种应许的人,准备献上自己的独一爱子;
- 希伯来书 11:18 - 论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。”
- 创世记 25:26 - 随后,他的弟弟也出来,手抓住以扫的脚跟;因此给他起名叫雅各。利百加生他们的时候,以撒六十岁。
- 使徒行传 7:8 - 神又赐他割礼之约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各又生了我们的十二位先祖。