Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
交叉引用
  • 여호수아 11:8 - 여호와께서 그처럼 많은 군대를 이스라엘군의 손에 넘기셨으므로 이스라엘군은 그들을 격파하고 북쪽으로 미스르봇 – 마임과 시돈까지, 그리고 동쪽으로는 미스바 계곡까지 도주병을 추격하여 한 명도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • 창세기 49:13 - “스불론은 해변에 살 것이니 그 곳은 배가 정박하는 항구가 될 것이며 그의 영토는 시돈까지 미칠 것이다.
  • 여호수아 13:6 - 또 레바논산에서부터 미스르봇 – 마임까지의 산간 지대에 사는 시돈 사람의 땅 전부이다. 내가 이 지역의 백성들을 모조리 쫓아내겠다. 이제 너는 내가 명령한 대로 이 땅을
  • 사사기 1:31 - 아셀 지파는 악고, 시돈, 알랍, 악십, 헬바, 아빅, 르홉에 사는 원주민들을 쫓아내지 않고
  • 여호수아 19:28 - 에브론, 르홉, 함몬, 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고
  • 여호수아 19:29 - 다시 라마쪽으로 돌아 요새화된 두로에 미치고 호사로 내려가 지중해에서 끝났다. 또 그들의 영토는 마할랍, 악십,
  • 마태복음 10:5 - 예수님은 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 명령하셨다. “너희는 이방인들이나 사마리아 사람들에게 가지 말고
  • 마태복음 10:6 - 하나님의 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람들에게 가거라.
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 마태복음 11:22 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 너희보다 두로와 시돈이 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 마태복음 11:23 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다. 네게 베푼 그 엄청난 기적을 소돔에서 행하였더라면 오늘까지 소돔이 남아 있을 것이다.
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마가복음 7:25 - 더러운 귀신 들린 어린 딸을 가진 한 여자가 예수님의 소문을 듣고 즉시 와서 예수님의 발 앞에 엎드렸다.
  • 마가복음 7:26 - 그녀는 수로베니게 태생의 그리스 사람인데 자기 딸에게 들린 귀신을 내쫓아 달라고 예수님께 간청하였다.
  • 마가복음 7:27 - 그래서 예수님이 그 여자에게 말씀하셨다. “먼저 자녀들이 배불리 먹어야 한다. 자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • 마가복음 7:28 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • 마가복음 7:29 - “네 말이 옳다. 이제 너는 돌아가거라. 이미 귀신이 네 딸에게서 나갔다.”
  • 마가복음 7:30 - 그래서 그 여자가 집에 돌아가 보니 귀신은 이미 나가고 어린 딸은 침대에 누워 있었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
  • 여호수아 11:8 - 여호와께서 그처럼 많은 군대를 이스라엘군의 손에 넘기셨으므로 이스라엘군은 그들을 격파하고 북쪽으로 미스르봇 – 마임과 시돈까지, 그리고 동쪽으로는 미스바 계곡까지 도주병을 추격하여 한 명도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • 창세기 49:13 - “스불론은 해변에 살 것이니 그 곳은 배가 정박하는 항구가 될 것이며 그의 영토는 시돈까지 미칠 것이다.
  • 여호수아 13:6 - 또 레바논산에서부터 미스르봇 – 마임까지의 산간 지대에 사는 시돈 사람의 땅 전부이다. 내가 이 지역의 백성들을 모조리 쫓아내겠다. 이제 너는 내가 명령한 대로 이 땅을
  • 사사기 1:31 - 아셀 지파는 악고, 시돈, 알랍, 악십, 헬바, 아빅, 르홉에 사는 원주민들을 쫓아내지 않고
  • 여호수아 19:28 - 에브론, 르홉, 함몬, 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고
  • 여호수아 19:29 - 다시 라마쪽으로 돌아 요새화된 두로에 미치고 호사로 내려가 지중해에서 끝났다. 또 그들의 영토는 마할랍, 악십,
  • 마태복음 10:5 - 예수님은 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 명령하셨다. “너희는 이방인들이나 사마리아 사람들에게 가지 말고
  • 마태복음 10:6 - 하나님의 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람들에게 가거라.
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 마태복음 11:22 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 너희보다 두로와 시돈이 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 마태복음 11:23 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다. 네게 베푼 그 엄청난 기적을 소돔에서 행하였더라면 오늘까지 소돔이 남아 있을 것이다.
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마가복음 7:25 - 더러운 귀신 들린 어린 딸을 가진 한 여자가 예수님의 소문을 듣고 즉시 와서 예수님의 발 앞에 엎드렸다.
  • 마가복음 7:26 - 그녀는 수로베니게 태생의 그리스 사람인데 자기 딸에게 들린 귀신을 내쫓아 달라고 예수님께 간청하였다.
  • 마가복음 7:27 - 그래서 예수님이 그 여자에게 말씀하셨다. “먼저 자녀들이 배불리 먹어야 한다. 자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • 마가복음 7:28 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • 마가복음 7:29 - “네 말이 옳다. 이제 너는 돌아가거라. 이미 귀신이 네 딸에게서 나갔다.”
  • 마가복음 7:30 - 그래서 그 여자가 집에 돌아가 보니 귀신은 이미 나가고 어린 딸은 침대에 누워 있었다.
圣经
资源
计划
奉献