逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูออกจากที่นั่น และเข้าไปยังเขตแดนเมืองไทระ และเมืองไซดอน
- 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
- 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
- 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
- New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
- English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
- New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
- The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
- Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
- New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
- New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
- Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
- American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
- King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
- New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
- World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
- 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
- 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
- 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
- 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
- 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
- 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
- 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
- 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅 西頓 境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅 西同 境、
- Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
- La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
- リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
- Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
- Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูไปจากสถานที่นั้น และไปยังเขตเมืองไทระและไซดอน
- Thai KJV - แล้วพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่นเข้าไปในเขตแดนเมืองไทระและเมืองไซดอน
交叉引用
- โยชูวา 11:8 - พระยาห์เวห์ได้มอบพวกนั้นไว้ในกำมือของชาวอิสราเอล พวกอิสราเอลได้โจมตีและไล่ล่าพวกนั้นไปไกลถึงมหาไซดอนและมิสเรโฟทมาอิม และไปทางตะวันออกเลยไปถึงหุบเขามิสปาห์ จนไม่เหลือศัตรูสักคนรอดชีวิต
- ปฐมกาล 49:13 - เศบูลุนจะตั้งถิ่นฐานอยู่ติดทะเล มันจะเป็นสถานที่ที่ปลอดภัยสำหรับเรือ เขตแดนของเขาจะขยายออกไปจนถึงเมืองไซดอน
- โยชูวา 13:6 - ส่วนพวกชาวไซดอนที่อาศัยอยู่ในแถบเนินเขาจากเลบานอนไปจนถึงมิสเรโฟทมาอิมนั้น เราเองจะขับไล่พวกเขาออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล อย่าลืมที่จะแบ่งที่ดินเหล่านี้ให้เป็นมรดกของชาวอิสราเอล ตามที่เราได้สั่งเจ้าไว้
- ผู้วินิจฉัย 1:31 - ชนเผ่าอาเชอร์ก็ไม่ได้ขับไล่คนที่อาศัยอยู่ในเมืองอัคโค เมืองไซดอน เมืองอัคลาบ เมืองอัคซีบ เมืองเฮลบาห์ เมืองอาฟิก และเมืองเรโหบ
- โยชูวา 19:28 - เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน และคานาห์ไปไกลถึงมหาไซดอน
- โยชูวา 19:29 - พรมแดนเลี้ยวไปถึงรามาห์ ไปไกลถึงเมืองไทระที่มีกำแพงล้อมรอบ แล้วเส้นพรมแดนก็เลี้ยวไปโฮสาห์และไปสิ้นสุดที่ทะเล ซึ่งรวมเมือง มาฮารับ อัคซีบ
- มัทธิว 10:5 - พระเยซูส่งสิบสองคนนี้ออกไป พร้อมกับสั่งว่า “อย่าไปหาพวกคนที่ไม่ใช่ชาวยิว อย่าเข้าไปในเมืองของพวกชาวสะมาเรีย
- มัทธิว 10:6 - แต่ให้ไปหาคนอิสราเอล แกะของพระเจ้าที่หลงหาย
- มัทธิว 11:21 - พระเยซูพูดว่า “น่าละอายจริงๆเมืองโคราซินและเมืองเบธไซดา เพราะถ้าเรื่องอัศจรรย์ที่เกิดขึ้นในเมืองของเจ้านี้ ไปเกิดที่เมืองไทระและเมืองไซดอน คนที่นั่นก็คงกลับตัวกลับใจใส่ผ้ากระสอบและเอาขี้เถ้าโรยหัวไปนานแล้ว
- มัทธิว 11:22 - เราจะบอกให้รู้ว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของพวกเจ้าที่อยู่ในสองเมืองนี้จะรุนแรงกว่าโทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนเสียอีก
- มัทธิว 11:23 - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าคิดว่าเจ้าจะถูกยกขึ้นสูงเทียมฟ้าหรือ ไม่มีทาง เจ้าจะถูกโยนลงไปในแดนคนตายต่างหาก เพราะถ้าการอัศจรรย์ที่เราได้ทำให้เจ้าเห็นนี้ ไปทำที่เมืองโสโดม เมืองนั้นก็คงยังอยู่จนถึงทุกวันนี้
- มาระโก 7:24 - พระเยซูจากที่นั่นเข้าไปยังเขตแดนเมืองไทระ แล้วพระองค์เข้าไปอยู่ในบ้านหลังหนึ่ง ไม่ต้องการให้คนรู้ แต่ก็ไม่สามารถซ่อนตัวได้
- มาระโก 7:25 - พอหญิงคนหนึ่งที่มีลูกสาวที่ถูกผีชั่วสิงอยู่รู้ว่าพระองค์มา เธอจึงมากราบแทบเท้าของพระเยซู
- มาระโก 7:26 - หญิงคนนี้เป็นคนกรีก เกิดที่แคว้นฟีนีเซียในประเทศซีเรีย เธอมาขอร้องให้พระเยซูช่วยขับไล่ผีชั่วที่สิงลูกสาวของเธออยู่
- มาระโก 7:27 - แล้วพระองค์พูดว่า “มันไม่ถูกต้องที่จะเอาอาหารของลูกๆไปโยนให้หมากิน ต้องให้ลูกๆกินอิ่มเสียก่อน”
- มาระโก 7:28 - แต่เธอตอบว่า “ใช่ค่ะท่าน แต่หมาก็ยังได้กินเศษอาหารของเด็กๆที่ตกอยู่ใต้โต๊ะเลย”
- มาระโก 7:29 - พระองค์พูดว่า “ตอบได้ดีมาก กลับไปบ้านเถอะ เพราะผีชั่วได้ออกจากลูกสาวคุณแล้ว”
- มาระโก 7:30 - เมื่อเธอกลับถึงบ้าน ก็เห็นลูกสาวนอนอยู่บนเตียง และผีชั่วได้ออกไปแล้ว