逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สิ่งเหล่านี้แหละเป็นสิ่งที่ทำให้คนสกปรกในสายตาพระเจ้า แต่การที่ไม่ได้ล้างมือก่อนกินอาหาร ไม่ทำให้คนสกปรกในสายตาพระเจ้าหรอก”
- 新标点和合本 - 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 当代译本 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
- 圣经新译本 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
- 中文标准译本 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
- 现代标点和合本 - 这都是污秽人的,至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本(拼音版) - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- New International Version - These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
- New International Reader's Version - Those are the things that make you ‘unclean.’ But eating without washing your hands does not make you ‘unclean.’ ”
- English Standard Version - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
- New Living Translation - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
- Christian Standard Bible - These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
- New American Standard Bible - These are the things that defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person.”
- New King James Version - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
- Amplified Bible - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
- American Standard Version - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
- King James Version - These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
- New English Translation - These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”
- World English Bible - These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
- 新標點和合本 - 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 當代譯本 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
- 聖經新譯本 - 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”
- 呂振中譯本 - 這一切都是能使人俗污的;至於不洗手喫飯呢,那是不能使人俗污的。』
- 中文標準譯本 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
- 現代標點和合本 - 這都是汙穢人的,至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。」
- 文理和合譯本 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 文理委辦譯本 - 但未盥手而食者、不污人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此則污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆足污人。不盥手而食、何污人有?』
- Nueva Versión Internacional - Estas son las cosas que contaminan a la persona, y no el comer sin lavarse las manos.
- 현대인의 성경 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
- Новый Русский Перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой. ( Мк. 7:24-30 )
- Восточный перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.
- リビングバイブル - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
- Nestle Aland 28 - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον; τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas tornam o homem impuro; mas o comer sem lavar as mãos não o torna impuro.” ( Mc 7.24-30 )
- Hoffnung für alle - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ส่วนการรับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือไม่ได้ทำให้ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มก.7:24-30 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้ทำให้คนเป็นมลทิน แต่การรับประทานด้วยมือที่ไม่ล้างไม่ทำให้คนเป็นมลทิน”
- Thai KJV - สิ่งเหล่านี้แหละที่ทำให้มนุษย์เป็นมลทิน แต่ซึ่งจะรับประทานอาหารโดยไม่ล้างมือก่อน ไม่ทำให้มนุษย์เป็นมลทิน”
交叉引用
- เอเฟซัส 5:3 - เรื่องความผิดบาปทางเพศ เรื่องลามกทุกอย่าง หรือความมักมากในกาม แม้แต่จะพูดถึงก็อย่าเลย เพราะมันไม่เหมาะกับคนที่เป็นของพระเจ้า
- เอเฟซัส 5:4 - รวมทั้งการพูดจาหยาบคายไร้สาระไม่เป็นเรื่อง หรือพูดตลกลามก ก็ไม่เหมาะสมทั้งนั้น แต่ควรจะพูดขอบคุณพระเจ้าดีกว่า
- เอเฟซัส 5:5 - ให้พวกคุณรู้เอาไว้เลยว่าทุกคนที่ทำผิดบาปทางเพศ ไม่บริสุทธิ์ หรือมักมากในกาม ซึ่งเป็นการบูชารูปเคารพ จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระคริสต์และของพระเจ้า
- เอเฟซัส 5:6 - อย่าให้ใครมาหลอกลวงพวกคุณด้วยคำพูดที่เหลวไหล เพราะเรื่องอย่างนี้แหละที่ทำให้พระเจ้าลงโทษคนพวกนั้นที่ไม่เชื่อฟัง
- มัทธิว 15:2 - “ทำไมศิษย์ของคุณถึงไม่ทำตามประเพณีที่สืบทอดกันมาจากบรรพบุรุษ ทำไมพวกเขาถึงไม่ล้างมือก่อนกินอาหาร”
- 1 โครินธ์ 3:16 - พวกคุณไม่รู้หรือว่าพวกคุณเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าก็อยู่ในหมู่พวกคุณ
- 1 โครินธ์ 3:17 - ถ้าใครมาทำลายวิหารของพระเจ้า พระเจ้าก็จะทำลายคนๆนั้น เพราะวิหารของพระเจ้านั้นศักดิ์สิทธิ์ และพวกคุณก็เป็นวิหารนั้น
- วิวรณ์ 21:8 - แต่คนที่ขี้ขลาดตาขาว คนที่ทิ้งความเชื่อไป คนที่ทำสิ่งเลวร้าย คนที่ฆ่าคน คนที่ทำผิดทางเพศ คนที่ใช้เวทมนตร์คาถา คนที่กราบไหว้รูปปั้น และคนที่โกหกนั้นจะอยู่ในบึงไฟกำมะถันที่ลุกโชน นั่นจะเป็นความตายครั้งที่สอง”
- มาระโก 7:3 - (พวกฟาริสี และคนยิวทุกคนจะไม่กินอาหารจนกว่าจะได้ล้างมือตามประเพณีที่บรรพบุรุษทำมา
- มาระโก 7:4 - เมื่อกลับมาจากตลาดพวกเขาก็ต้องทำพิธีจุ่มตัวเองก่อนที่จะกินข้าว นอกจากนี้ ยังรักษาประเพณีอื่นๆอีกมากมายเช่น การล้างถ้วย เหยือก หม้อทองสัมฤทธิ์ และเก้าอี้เอนสำหรับกินข้าว)
- มัทธิว 23:25 - น่าละอายจริงๆพวกเจ้าที่เป็นครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีหน้าซื่อใจคด พวกเจ้าได้ล้างถ้วยล้างจานแต่เพียงภายนอก แต่ภายในมีแต่ความโลภและกิเลสเต็มไปหมด
- มัทธิว 23:26 - เจ้าฟาริสีตาบอด ทำความสะอาดภายในถ้วยชามเสียก่อน แล้วภายนอกก็จะสะอาดไปเอง
- ลูกา 11:38 - ส่วนฟาริสีคนนั้นก็แปลกใจที่พระเยซูไม่ได้ล้างมือ ตามพิธีก่อนกินอาหาร
- ลูกา 11:39 - พระองค์ก็บอกว่า “พวกคุณฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่เพียงภายนอกเท่านั้น แต่ภายในนั้นมีแต่ความโลภ และความชั่วร้ายเต็มไปหมด
- ลูกา 11:40 - ช่างโง่เสียจริง พระเจ้าสร้างด้านนอกและด้านในด้วยไม่ใช่หรือ
- 1 โครินธ์ 6:9 - พวกคุณไม่รู้หรือว่า คนที่ทำชั่วจะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก อย่าหลอกตัวเองเลย คนที่ทำผิดทางเพศ คนที่กราบไหว้รูปเคารพ คนที่เล่นชู้ ผู้ชายขายตัว พวกเกย์
- 1 โครินธ์ 6:10 - คนขี้ขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนชอบใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น คนขี้โกง คนพวกนี้ไม่มีวันได้อาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกหรอก
- 1 โครินธ์ 6:11 - ในอดีตพวกคุณบางคนก็เป็นอย่างนั้น แต่ฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์ และฤทธิ์เดชของพระวิญญาณของพระเจ้าของเราได้ชำระคุณจากบาป ทำให้คุณเป็นของพระเจ้า และทำให้พระเจ้ายอมรับคุณ
- 1 โครินธ์ 6:18 - ให้หลีกเลี่ยงจากบาปทางเพศนี้ บาปอื่นๆทั้งหมดที่คนทำนั้นเป็นบาปภายนอกร่างกาย แต่คนทำผิดทางเพศได้ทำบาปต่อร่างของเขาเอง
- 1 โครินธ์ 6:19 - พวกคุณไม่รู้หรือว่าร่างกายของพวกคุณเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระเจ้าให้พระวิญญาณนี้อยู่ในตัวพวกคุณ พวกคุณก็เลยไม่ได้เป็นเจ้าของตัวเองอีกต่อไป
- 1 โครินธ์ 6:20 - เพราะพระเจ้าซื้อพวกคุณมาด้วยราคาแพง ดังนั้นขอให้ใช้ร่างกายของคุณให้เกียรติกับพระเจ้า
- วิวรณ์ 21:27 - สิ่งที่ไม่บริสุทธิ์จะไม่สามารถเล็ดลอดเข้าไปได้เลย รวมทั้งคนที่ทำสิ่งน่าอายหรือพูดโกหกด้วย คนที่จะเข้าไปได้จะต้องเป็นคนที่มีรายชื่อจดอยู่ในสมุดแห่งชีวิตของลูกแกะเท่านั้น